3063 loipon {loy-pon'} 与 3062 同, 中性单数; 副词 AV - finally 5, now 2, then 1, besides 1, moreover + 1161 + 3739 1, it remains + 2076 1, furthermore 1, henceforth 1, from henceforth 1; 14 1) 从此以后, 将来, 从现在起, 今后 2) 至于其他的, 再者, 此外, 最后 |
03063 请见SG3062 |
3063 loipon {loy-pon'} neuter singular of the same as 3062;; adv n AV - finally 5, now 2, then 1, besides 1, moreover + 1161 + 3739 1, it remains + 2076 1, furthermore 1, henceforth 1, from henceforth 1; 14 1) remaining, the rest 1a) hereafter, for the future, henceforth 1b) at last, already 1c) for the rest, besides, moreover |
太26:45 | [和合] | 于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 | [KJV] | Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | [和合+] | 于是5119来2064到4314门徒3101那里,对他们0846说3004:现在3063你们仍然睡觉2518安歇0373罢(罢:或作么?)!时候5610到了1448,人0444子5207被卖3860在罪人0268手5495里1519了。 |
|
可14:41 | [和合] | 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。 | [KJV] | And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | [和合+] | 第叁次5154来2064,对2532他们0846说3004:现在3063你们仍然2532睡觉2518安歇罢0373(或作么?)!够了0566,时候5610到了2064。看哪2400,人0444子5207被卖3860在1519罪人0268手5495里了。 |
|
徒27:20 | |
林前1:16 | [和合] | 我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。 | [KJV] | And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. | [和合+] | 我也2532给司提反4734家3624施过洗0907,此外3063给别1536人0243施洗0907没有,我却记1492不3756清。 |
|
林前7:29 | [和合] | 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子; | [KJV] | But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; | [和合+] | 弟兄们0080,我对你们说5346,时候2540减少了4958。从此以后2076-3063,那2443有2192妻子1135的,要5600象5613没3361有2192妻子; |
|
林后13:11 | [和合] | 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此仁爱和平的 神必常与你们同在。 | [KJV] | Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. | [和合+] | 还有末了3063的话:愿弟兄们0080都喜乐5463。要作完全人2675;要受安慰3870;要同心合意0846-5426;要彼此和睦1514。如此2532,仁爱0026和平1515的神2316必常与3326你们5216同在2071。 |
|
弗6:10 | [和合] | 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。 | [KJV] | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | [和合+] | 我还有末了的话3063:你们要靠着1722主2962,倚赖1722他的0846大能2479大力2904作刚强1743的人。 |
|
腓3:1 | [和合] | 弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。 | [KJV] | Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有话说3063,你们要靠1722主2962喜乐5463。我把这话0846再写给1125你们5213,于我1698并不3756为难3636,于你们5213却是妥当0804。 |
|
腓4:8 | [和合] | 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。 | [KJV] | Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡3745是2076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049。 |
|
帖前4:1 | [和合] | 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。 | [KJV] | Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有3063话说:我们靠着2065-1722主2962耶稣2424求你们5209,劝3870你们,你们5209既然2531受了3880我们2257的教训,知道该1163怎样4459行4043可以讨0700神2316的喜悦,就2443要照你们现在所行的更加3123勉励4052。 |
|
帖后3:1 | [和合] | 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样; | [KJV] | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: | [和合+] | 弟兄们0080,我还有3063话说:请你们为4012我们2257祷告4336,好叫2443主2962的道理3056快快行开5143,2532得着荣耀1392,正2532如2531在4314你们5209中间一样。 |
|
提后4:8 | |
来10:13 | [和合] | 从此等候他仇敌成了他的脚凳。 | [KJV] | From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. | [和合+] | 从此3063,等候1551他0846仇敌2190成了5087他的0846脚凳5286-4228。 |
|