创37:36 | |
创39:1 | [和合] | 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。 | [KJV] | And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. | [和合+] | 约瑟3130被带下3381埃及4714去。有一个埃及人0376-4713,是法老6547的内臣5631―护卫2876长8269波提乏6318,从那些带下他3381来的以实玛利人3459手下3027买了他去7069。 |
|
创40:3 | [和合] | 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。 | [KJV] | And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. | [和合+] | 把他们下5414在护卫2876长8269府1004内的监1004-5470里,就是约瑟3130被囚0631的地方4725。 |
|
创40:4 | [和合] | 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。 | [KJV] | And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. | [和合+] | 护卫2876长8269把他们交给6485约瑟3130,约瑟便伺候8334他们;他们有些日子3117在监里4929。 |
|
创41:10 | [和合] | 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。 | [KJV] | Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: | [和合+] | 从前法老6547恼怒7107臣仆5650,把我和膳长8269-0644下在5414护卫2876长8269府1004内的监4929里。 |
|
创41:12 | [和合] | 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。 | [KJV] | And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. | [和合+] | 在那里同着我们有一个希伯来5680的少年人5288,是护卫2876长8269的仆人5650,我们告诉5608他,他就把我们的梦2472圆解6622,是按着各人0376的梦2472圆解6622的。 |
|
撒上9:23 | [和合] | 撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一分祭肉,现在可以拿来。” | [KJV] | And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. | [和合+] | 撒母耳8050对厨役2876说0559:我交给5414你收存的7760那一分4490祭肉现在可以拿来5414。 |
|
撒上9:24 | [和合] | 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。 | [KJV] | And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. | [和合+] | 厨役2876就把收存的腿7785拿来7311,摆在7760扫罗7586面前6440,撒母耳说0559:这是所留下7604的,放在7760你面前6440。吃罢0398!因我请7121百姓5971的时候,特意为你存留8104这肉到此时4150。当日3117,扫罗7586就与撒母耳8050同席0398。 |
|
王下25:8 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷, | [KJV] | And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019十6240九8672年8141五2549月2320初七日7651,巴比伦0894王4428的臣仆5650、护卫2876长7227尼布撒拉旦5018来到0935耶路撒冷3389, |
|
王下25:10 | [和合] | 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。 | [KJV] | And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. | [和合+] | 跟从护卫2876长7227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346。 |
|
王下25:11 | [和合] | 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。 | [KJV] | Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. | [和合+] | 那时护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将城里7604所剩下的3499百姓5971,并已经投降5307-5307巴比伦0894王4428的人,以及大众1995所剩下的3499人,都掳去了1540。 |
|
王下25:12 | [和合] | 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 | [KJV] | But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. | [和合+] | 但护卫2876长7227留下7604些民中0776最穷1803的,使他们修理葡萄园3755,耕种田地3009-1461。 |
|
王下25:15 | [和合] | 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。 | [KJV] | And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. | [和合+] | 火鼎4289、碗4219,无论金的2091银的3701,护卫2876长7227也都带去了3947。 |
|
王下25:18 | [和合] | 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的; | [KJV] | And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: | [和合+] | 护卫2876长7227拿住3947大7218祭司3548西莱雅8304、副4932祭司3548西番亚6846,和叁个7969把8104门5592的, |
|
王下25:20 | [和合] | 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 | [KJV] | And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: | [和合+] | 护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将这些人带到3212利比拉7247巴比伦0894王4428那里。 |
|
耶39:9 | [和合] | 那时护卫长尼布撒拉旦,将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民,都掳到巴比伦去了。 | [KJV] | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. | [和合+] | 那时,护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将城5892里所剩下的7604百姓5971和投降5307他的逃民5307,以及其余的7604民5971都掳1540到巴比伦0894去了。 |
|
耶39:10 | [和合] | 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。 | [KJV] | But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. | [和合+] | 护卫2876长7227尼布撒拉旦5018却将民5971中毫无所有3972的穷人1800留在7604犹大3063地0776,当时3117给5414他们葡萄园3754和田地3010。 |
|
耶39:11 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说: | [KJV] | Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019提到耶利米3414,嘱咐6680护卫2876长7227尼布撒拉旦5018说0559: |
|
耶39:13 | [和合] | 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长, | [KJV] | So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; | [和合+] | 护卫2876长7227尼布撒拉旦5018和尼布沙斯班5021―拉撒力7249、尼甲沙利薛5371―拉墨7248,并巴比伦0894王4428的一切官长7227, |
|
耶40:1 | [和合] | 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。 | [KJV] | The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. | [和合+] | 耶利米3414锁在0631耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540-1546巴比伦0894的人中8432,护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将他从拉玛7414释放7971以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米3414。 |
|
耶40:2 | [和合] | 护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这祸与此地。 | [KJV] | And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. | [和合+] | 护卫2876长7227将3947耶利米3414叫来,对他说0559:耶和华3068―你的 神0430曾说1696要降这祸7451与此地4725。 |
|
耶40:5 | [和合] | 耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。 | [KJV] | Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. | [和合+] | 耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦0894王4428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在3427民5971中8432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫2876长7227送5414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971。 |
|
耶41:10 | [和合] | 以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 | [KJV] | Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. | [和合+] | 以实玛利3458将米斯巴4709剩下的7611人5971,就是众公主4428-1323和仍住7604在米斯巴4709所有的百姓5971,原是护卫2876长7227尼布撒拉旦5018交给6485亚希甘0296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了7617他们,要往5674亚扪5983人1121那里去3212。 |
|
耶43:5 | |
耶52:12 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷, | [KJV] | Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019十九8672-6240-8141年8141五2549月2320初十6218日,在巴比伦0894王4428面前侍立5975-6440的护卫2876长7227尼布撒拉旦5018进入耶路撒冷3389, |
|
耶52:14 | [和合] | 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。 | [KJV] | And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. | [和合+] | 跟从护卫2876长7227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346。 |
|
耶52:15 | [和合] | 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。 | [KJV] | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. | [和合+] | 那时护卫7227长2876尼布撒拉旦5018将民5971中最穷1803的和城5892里所剩下3499的百姓5971,并已经投降5307巴比伦0894王4428的人,以及大众0527所剩下3499的人,都掳去1540了。 |
|
耶52:16 | [和合] | 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 | [KJV] | But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. | [和合+] | 但护卫2876长7227尼布撒拉旦5018留下7604些民中最穷1803的,使他们修理葡萄园3755,耕种3009田地。 |
|
耶52:19 | [和合] | 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 | [KJV] | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. | [和合+] | 杯5592、火鼎4289、碗4219、盆5518、灯臺4501、调羹3709、爵4518,无论金2091的银3701的,护卫2876长7227也都带3947去-3947了。 |
|
耶52:24 | [和合] | 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的。 | [KJV] | And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: | [和合+] | 护卫2876长7227拿住3947大7218祭司3548西莱雅8304、副4932祭司3548西番亚6846,和叁7969个把8104门5592的, |
|
耶52:26 | [和合] | 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 | [KJV] | So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. | [和合+] | 护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将这些人带3212到利比拉7247巴比伦0894王4428那里。 |
|
耶52:30 | [和合] | 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。 | [KJV] | In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. | [和合+] | 尼布甲尼撒5019二十6242叁7969年8141,护卫2876长7227尼布撒拉旦5018掳去1540犹大人3064七7651百3967四十0705五2568名5315;共有四0702千0505六8337百3967人5315。 |
|