Strong's Number: 2655 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2655 חָפֵץ chaphets {khaw-fates'}

源自 02654; TWOT - 712a; 形容词
钦定本 - desire 3, have pleasure 2, whosoever would 1, if it please 1,
willing 1, favour 1, wish 1, delight 1; 11
1) 以...为乐, 在...方面感到快乐
02655
<音译>chaphets
<词类>形
<字义>满意、乐意、愿意
<字源>来自SH2654
<神出>712a  王上13:33
<译词>愿意的1 愿意1 乐1 喜爱1 喜好1 仰慕的1 (11)
<解释>
单阳חָפֵץ 诗5:4 。复阳חֲפֵצִים 玛3:1 尼1:11 。复阳附属形חֲפֵצֵי 诗35:27 。复阳3复阳词尾חֶפְצֵיהֶם 诗111:2 。单阴חֲפֵצָה 代上28:9

一、...为乐...方面感到快乐
1. 用于人的: 诗34:12 诗35:27 玛3:1 尼1:11 ;הֶחָפֵץ愿意的王上13:33 ;אִם-חָפֵץ אַתָּה或是你愿意王上21:6 ;בְנֶפֶשׁ חֲפֵצָה诚心乐意代上28:9 诗40:14诗70:2 ;דְּרוּשִׁים לְכָל-חֶפְצֵיהֶם喜爱的都必考察诗111:2

2. 用于神的:לֹא אֵל-חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה你不是喜悦恶事的神诗5:4 。*

02655 chaphets {khaw-fates'}
from 02654; TWOT - 712a; adj
AV - desire 3, have pleasure 2, whosoever would 1, if it please 1,
willing 1, favour 1, wish 1, delight 1; 11
1) desiring, delighting in, having pleasure in

Transliterated: chaphets
Phonetic: khaw-fates'

Text: from 2654; pleased with:

KJV -delight in, desire, favour, please, have pleasure, whosoever would, willing, wish.



Found 10 references in the Old Testament Bible
王上13:33
[和合]这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
[KJV]After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
[和合+]这事1697以后0310,耶罗波安3379仍不离开7725他的恶74511870,将凡709859716213为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390-3027,立为邱坛1116的祭司3548
王上21:6
[和合]他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。”
[KJV]And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
[和合+]他回答说1696:因我向耶斯列人3158拿伯50221696-0559:你将你的葡萄园37545414我,我给你价银3701,或是你愿意2655,我就把别的葡萄园3754换给5414你;他却说0559:我不将我的葡萄园37545414你。
代上28:9
[和合]“我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
[KJV]And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
[和合+]我儿1121所罗门8010哪,你当认识3045耶和华3068―你父0001的 神0430,诚8003382026555315地事奉5647他;因为他鉴察1875众人的心3824,知道0995一切心思3336意念3336。你若寻求1875他,他必使你寻见4672;你若离弃5800他,他必永远5703丢弃2186你。
尼1:11
[和合]
[KJV]
[和合+]0136啊,求你侧71830241听你仆人5650的祈祷8605,和喜爱2655敬畏3372你名8034众仆人5650的祈祷8605,使5414你仆人5650现今3117亨通6743,在王面前6440蒙恩7356。我是作王4428酒政8248的。
诗5:4
[和合]因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。
[KJV]For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
[和合+]因为你不是喜悦2655恶事7562的 神0430,恶人7451不能与你同居1481
诗34:12
[和合]有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福;
[KJV]What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
[和合+]有何人0376喜好2655存活2416,爱慕0157长寿3117,得享7200美福2896
诗35:27
[和合]愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。”
[KJV]Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
[和合+]愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常85480559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655
诗40:14
[和合]愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
[和合+]愿那些寻找12455315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退54720268受辱3637
诗70:2
[和合]愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
[和合+]愿那些寻索1245我命5315的,抱愧0954蒙羞2659;愿那些喜悦2655我遭害7451的,退后5472-0268受辱3637
玛3:1
[和合]万军之耶和华说:“我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
[KJV]Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我要差遣7971我的使者4397在我前面6440预备6437道路1870。你们所寻求1245的主0113必忽然6597进入0935他的殿1964;立约1285的使者4397,就是你们所仰慕2655的,快要来到0935