2655 חָפֵץ chaphets {khaw-fates'}源自 02654; TWOT - 712a; 形容词 钦定本 - desire 3, have pleasure 2, whosoever would 1, if it please 1, willing 1, favour 1, wish 1, delight 1; 11 1) 以...为乐, 在...方面感到快乐 |
02655 <音译>chaphets <词类>形 <字义>满意、乐意、愿意 <字源>来自SH2654 <神出>712a 王上13:33 <译词>愿意的1 愿意1 乐1 喜爱1 喜好1 仰慕的1 (11) <解释>
单阳חָפֵץ 诗5:4 。复阳חֲפֵצִים 玛3:1 尼1:11 。复阳附属形חֲפֵצֵי 诗35:27 。复阳3复阳词尾חֶפְצֵיהֶם 诗111:2 。单阴חֲפֵצָה 代上28:9 。
一、 以... 为乐、 在... 方面感到快乐。 1. 用于人的: 诗34:12 诗35:27 玛3:1 尼1:11 ;הֶחָפֵץ 凡愿意的, 王上13:33 ;אִם-חָפֵץ אַתָּה 或是你愿意, 王上21:6 ;בְנֶפֶשׁ חֲפֵצָה 诚心乐意, 代上28:9 诗40:14 = 诗70:2 ;דְּרוּשִׁים לְכָל-חֶפְצֵיהֶם 凡喜爱的都必考察, 诗111:2 。 2. 用于神的:לֹא אֵל-חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה 你不是喜悦恶事的神, 诗5:4 。* |
02655 chaphets {khaw-fates'} from 02654; TWOT - 712a; adj AV - desire 3, have pleasure 2, whosoever would 1, if it please 1, willing 1, favour 1, wish 1, delight 1; 11 1) desiring, delighting in, having pleasure in |
王上13:33 | [和合] | 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。 | [KJV] | After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. | [和合+] | 这事1697以后0310,耶罗波安3379仍不离开7725他的恶7451道1870,将凡7098民5971立6213为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390-3027,立为邱坛1116的祭司3548。 |
|
王上21:6 | [和合] | 他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。” | [KJV] | And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. | [和合+] | 他回答说1696:因我向耶斯列人3158拿伯5022说1696-0559:你将你的葡萄园3754给5414我,我给你价银3701,或是你愿意2655,我就把别的葡萄园3754换给5414你;他却说0559:我不将我的葡萄园3754给5414你。 |
|
代上28:9 | [和合] | “我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 | [KJV] | And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. | [和合+] | 我儿1121所罗门8010哪,你当认识3045耶和华3068―你父0001的 神0430,诚8003心3820乐2655意5315地事奉5647他;因为他鉴察1875众人的心3824,知道0995一切心思3336意念3336。你若寻求1875他,他必使你寻见4672;你若离弃5800他,他必永远5703丢弃2186你。 |
|
尼1:11 | |
诗5:4 | [和合] | 因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。 | [KJV] | For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. | [和合+] | 因为你不是喜悦2655恶事7562的 神0430,恶人7451不能与你同居1481。 |
|
诗34:12 | [和合] | 有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福; | [KJV] | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | [和合+] | 有何人0376喜好2655存活2416,爱慕0157长寿3117,得享7200美福2896, |
|
诗35:27 | [和合] | 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。” | [KJV] | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. | [和合+] | 愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655。 |
|
诗40:14 | [和合] | 愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。 | [KJV] | Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. | [和合+] | 愿那些寻找1245我5315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退5472后0268受辱3637! |
|
诗70:2 | [和合] | 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。 | [KJV] | Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. | [和合+] | 愿那些寻索1245我命5315的,抱愧0954蒙羞2659;愿那些喜悦2655我遭害7451的,退后5472-0268受辱3637。 |
|
玛3:1 | [和合] | 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。” | [KJV] | Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:我要差遣7971我的使者4397在我前面6440预备6437道路1870。你们所寻求1245的主0113必忽然6597进入0935他的殿1964;立约1285的使者4397,就是你们所仰慕2655的,快要来到0935。 |
|