2150 eusebeia {yoo-seb'-i-ah} 源自 2152; TDNT - 7:175,1010; 阴性名词 AV - godliness 14, holiness 1; 15 1) 敬虔, 虔诚, 敬神 |
02150 εὐσέβεια, ας, ἡ 名词 在新约中仅指人对神当守的本份:「敬虔,神圣」。ἰδίᾳ εὐσεβείᾳ 凭自己的敬虔, 徒3:12 。ἐν πάσῃ εὐ.全然敬虔, 提前2:2 ;参 提前4:7,8 提前6:5,6,11 。τὰ πρὸς εὐσέβειαν敬虔的事, 彼后1:3 。ἔχειν μόρφωσιν εὐσεβείας有敬虔的外貌,即只在外表敬虔, 提后3:5 。敬虔是忍耐的结果,是爱弟兄的原因, 彼后1:6,7 。或指对神的信仰,宗教:ἡ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ合乎敬虔的道理, 提前6:3 ;ἡ ἀλήθειας ἡ κατ᾽ εὐ.敬虔真理, 多1:1 。τὸ τῆς εὐ. μυστήριον敬虔的奥秘, 提前3:16 。复数:敬虔的行为, 彼后3:11 。 |
2150 eusebeia {yoo-seb'-i-ah} from 2152; TDNT - 7:175,1010; n f AV - godliness 14, holiness 1; 15 1) reverence, respect 2) piety towards God, godliness |
徒3:12 | |
提前2:2 | [和合] | 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔端正,平安无事地度日。 | [KJV] | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | [和合+] | 为5228君王0935和2532一切3956在位的1722-5247,也该如此,使2443我们可以敬虔2150、端正4587、平安2272无事2263的度日1236-0979。 |
|
提前3:16 | |
提前4:7 | [和合] | 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 | [KJV] | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. | [和合+] | 只是1161要弃绝3868那世俗的0952言语和2532老妇1126荒渺的话3454,在敬虔2150上4314操练1128自己4572。 |
|
提前4:8 | [和合] | “操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。” | [KJV] | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | [和合+] | 操练1129身体4984,益处2076还少4314-3641;惟独1161敬虔2150,凡事3956都有2076益处,因有2192今3568生2222和2532来生3195的应许1860。 |
|
提前6:3 | [和合] | 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理, | [KJV] | If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; | [和合+] | 若有人1536传异教2085,不3361服从4334我们2257主2962耶稣2424基督5547纯正的5198话3056与2532那合乎2596敬虔2150的道理1319, |
|
提前6:5 | [和合] | 并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 | [KJV] | Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. | [和合+] | 并那坏了1311心术3563、失丧0650真理0225之人0444的争竞3859。他们以3543敬虔2150为1511得利4200的门路。 |
|
提前6:6 | [和合] | 然而,敬虔加上知足的心便是大利了; | [KJV] | But godliness with contentment is great gain. | [和合+] | 然而1161,敬虔2150加上3326知足的心0841便是2076大3173利4200了; |
|
提前6:11 | [和合] | 但你这属 神的人,要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。 | [KJV] | But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. | [和合+] | 但1161你4771这属神2316的人0444要逃避5343这些事5023,追求1377公义1343、敬虔2150、信心4102、爱心0026、忍耐5281、温柔4236。 |
|
提后3:5 | [和合] | 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。 | [KJV] | Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. | [和合+] | 有2192敬虔2150的外貌3446,却1161背了0720敬虔的实意1411;这等人5128你要躲开0665。 |
|
多1:1 | [和合] | 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心,与敬虔真理的知识, | [KJV] | Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; | [和合+] | 神2316的仆人1401,耶稣2424基督5547的使徒0652保罗3972,凭着2596神2316选民1588的信心4102与2532敬虔2150真理0225的知识1922, |
|
彼后1:3 | |
彼后1:6 | [和合] | 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; | [KJV] | And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; | [和合+] | 有了知识1108,又要加上节制1466;有了节制1466,又要加上忍耐5281;有了忍耐5281,又要加上虔敬2150; |
|
彼后1:7 | [和合] | 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。 | [KJV] | And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. | [和合+] | 有了虔敬2150,又要加上爱弟兄的心5360;有了爱弟兄的心5360,又要加上1722爱众人的心0026; |
|
彼后3:11 | [和合] | 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔, | [KJV] | Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, | [和合+] | 这5130一切3956既然都要如此3767销化3089,你们5209为人0391该当1163怎样4217圣洁0040,怎样敬虔2150, |
|