2108 זוּלָה zuwlah {zoo-law'}源自 02107; TWOT - 537a 钦定本 - beside... 7, save 5, only 2, but me 1, but 1; 16 阴性名词 1) 移动, 撤退 (但只见于作介系词与连接词) 介系词 2) 除...之外, 此外, 例外的情况, 移动 连接词 3) 除...之外 |
02108 <音译>zuwlah <词类>名、阴、介、连 <字义>除掉、除...之外 <字源>来自SH2107 <神出>537a 申1:36 <译词>除了…以外3 除你以外2 我以外2 你以外2 惟有1 除此以外1 除了我以外1 除了…之外1 除了1 只1 以外1 (16) <解释>
1. 阴性名词。未出现在和合译本。
2. 介系词。 除… 之外、 此外、 例外的情况、 移动。 诗18:31 赛45:21 何13:4 撒上21:9 王上12:20 王下24:14 得4:4 。
3. 连接词。 除… 之外。 除了夏琐以外, 书11:13 。
|
02108 zuwlah {zoo-law'} from 02107; TWOT - 537a AV - beside... 7, save 5, only 2, but me 1, but 1; 16 n f 1) a removal, a putting away prep 2) except, besides, with the exception of, with removal of conj 3) except that |
申1:36 | [和合] | 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’ | [KJV] | Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. | [和合+] | 唯有2108耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612必得看见7200,并且我要将他所0834踏过1869的地0776赐5414给他和他的子孙1121,因为他专心4390跟从0310我3068。 |
|
书11:13 | [和合] | 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。 | [KJV] | But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. | [和合+] | 至于造在5975山岗8510上的城5892,除了2108夏琐2674以外,以色列3478人都没有焚烧8313。约书亚3091只将夏琐焚烧8313了。 |
|
得4:4 | [和合] | 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。” | [KJV] | And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. | [和合+] | 我想当赎那块地的是你,其次0310是我,以外2108再没有别人了。你可以在这里的人3427面前和我本国5971的长老2205面前说明0559,你若肯赎1350就赎1350,若不肯赎1350就告诉5046我。那人回答说0559:我肯赎1350。 |
|
撒上21:9 | [和合] | 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。” | [KJV] | And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. | [和合+] | 祭司3548说0559:你在以拉0425谷6010杀5221非利士人6430歌利亚1555的那刀2719在这里,裹在3874布8071中,放在以弗得0646后边0310,你要3947就可以拿去3947;除此以外2108,再没有别的0312。大卫1732说0559:这刀没有可比的!求你给5414我。 |
|
撒下7:22 | [和合] | 主耶和华啊!你本为大,照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无 神。 | [KJV] | Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. | [和合+] | 主0430耶和华3068啊,你本为大1431,照我们耳中0241听见8085,没有可比你的;除你以外2108再无 神0430。 |
|
王上3:18 | [和合] | 我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子;我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有别人。 | [KJV] | And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. | [和合+] | 我生3205孩子后第叁7992日3117,这妇人0802也生了3205孩子。我们是同3162住的,除了2108我们二人8147之外,房1004中再没有别人2114。 |
|
王上12:20 | [和合] | 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。 | [KJV] | And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. | [和合+] | 以色列众人3478听见8085耶罗波安3379回来了7725,就打发7971人去请7121他到会众5712面前,立他作以色列众人3478的王4427。除了2108犹大3063支派7626以外,没有顺从0310大卫1732家1004的。 |
|
王下24:14 | [和合] | 又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。 | [KJV] | And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. | [和合+] | 又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了2108国0776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的; |
|
代上17:20 | [和合] | 耶和华啊!照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。 | [KJV] | O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. | [和合+] | 耶和华3068啊,照我们耳0241中听见8085,没有可比你的,除你以外2108再无 神0430。 |
|
诗18:31 | [和合] | 除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢? | [KJV] | For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? | [和合+] | 除了1107耶和华3068,谁是 神0430呢?除了2108我们的 神0430,谁是磐石6697呢? |
|
赛26:13 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。 | [KJV] | O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,在你以外2108曾有别的主0113管辖我们1166,但我们专要倚靠你,题2142你的名8034。 |
|
赛45:5 | [和合] | “我是耶和华,在我以外并没有别神。除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。 | [KJV] | I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: | [和合+] | 我是耶和华3068,在我以外并没有别神;除了我以外2108再没有 神0430。你虽不认识我3045,我必给你束腰0247。 |
|
赛45:21 | [和合] | 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神。我是公义的 神,又是救主。除了我以外,再没有别神。 | [KJV] | Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. | [和合+] | 你们要述说5046陈明你们的理,让他们彼此商议3289。谁从古时6924指明8085,谁从上古述说5046?不是我―耶和华3068么?除了我以外1107,再没有 神0430;我是公义6662的神0410,又是救主3467;除了我以外2108,再没有0369别神。 |
|
赛64:4 | [和合] | 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。 | [KJV] | For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. | [和合+] | 从古以来5769,人未曾听见8085、未曾耳闻0238、未曾眼5869见7200在你以外2108有甚么 神0430为等候2442他的人行事6213。 |
|
何13:4 | [和合] | 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。 | [KJV] | Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. | [和合+] | 自从你出埃及4714地0776以来,我就是耶和华3068―你的 神0430。在我以外2108,你不可认识3045别 神0430;除我以外1115并没有救主3467。 |
|