Strong's Number: 2004 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2004 הֵן hen {hane}

源自 01931; TWOT - 504; 第三人称阴性复数代名词
AV - therein 4, withal 3, which 2, they 2, for 1, like 1, them 1,
thereby 1, wherein 1; 16
1) 她们, 这些 (一定与前缀字首连用)
02004
<音译>hen
<词类>人称、代、复
<字义>他们
<字源>来自SH1931、阴性复数
<神出>504  创19:29
<译词>比2 照样1 所…的1 所…之1 其中1 (6)
02004 hen {hane}
from 01931; TWOT - 504; pers pron 3f pl
AV - therein 4, withal 3, which 2, they 2, for 1, like 1, them 1,
thereby 1, wherein 1; 16
1) they, these, the same, who

Transliterated: hen
Phonetic: hane

Text: feminine plural from 1931; they (only used when emphatic):

KJV - X in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal.



Found 10 references in the Old Testament Bible
出25:29
[和合]要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
[KJV]And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
[和合+]要做6213桌子上的盘子7086、调羹3709,并奠酒的爵7184和瓶4518;这都要用5258-200428892091制作6213
利14:40
[和合]就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
[KJV]Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
[和合+]就要吩咐人6680把那2004有灾病5061的石头0068挖出来2502,扔在7993-085358922351不洁净2931之处4725
民10:3
[和合]吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
[KJV]And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]86282004号的时候,全会众5712要到你那里,聚集3259在会41500168门口6607
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
申28:52
[和合]他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
[KJV]And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]他们必将你困在6887你各城里8179,直到2004你所倚靠0982、高大坚固的1219城墙2346都被攻塌3381。他们必将你困在6887耶和华3068―你 神0430所赐5414你遍地0776的各城里8179
耶4:29
[和合]各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。
[KJV]The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
[和合+]各城5892的人因马兵6571和弓箭手7198-7411的响声6963就都逃跑1272,进入0935密林5645,爬上5927磐石3710;各城5892被撇下5800,无人0376住在3427其中2004
耶48:9
[和合]要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必至荒凉,无人居住。”
[KJV]Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
[和合+]要将翅膀67315414摩押4124,使他可以飞53233318。他的城邑5892必致荒凉8047,无人2004居住3427
结16:47
[和合]你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
[KJV]Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
[和合+]你没有效法1980他们的行为1870,也没有照他们可憎的事8441去做6213,你以那为小事6985-4592-6962,你一切所行的1870倒比他们2004更坏7843
结16:52
[和合]你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
[KJV]Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
[和合+]你既断定6419你姊妹0269为义(为义:或译当受羞辱),就要担当5375自己的羞辱3639;因你所犯的罪2403比他们2004更为可憎8581,他们就比你更显为义6663;你既使你的姊妹0269显为义6663,你就要抱愧0954担当5375自己的羞辱3639
结18:14
[和合]“他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去作;
[KJV]Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
[和合+]他若生3205一个儿子1121,见7200父亲0001所犯6213的一切罪2403便惧怕(有古卷:思量7200),不照样2004去做6213