15 agathopoieo {ag-ath-op-oy-eh'-o} 源自 17; TDNT - 1:17,3; 动词 钦定本 - do good 7, well doing 2, do well 2; 11 1)行善, 做些对别人有益的事,做对人有帮助的事 2)作正事,作好公民 |
00015 ἀγαθοποιέω 动词 1不定式不定 ἀγαθοποιῆσαι,「行善」。
一、字义:(反于 κακοποιέω 行恶) 可3:4 异版; 路6:9 徒14:17 。用于人,带人称受词-ἁ. τινά 向某人行善, 路6:33 ;独立用法-( 番1:12 ) 路6:35 。
二、「 做正当的事」。指满足基督徒的道德而言:「 作好人」。反于 ἁμαρτάνειν 犯罪, 彼前2:20 ;参 彼前2:15 彼前3:6,17 约叁1:11 。* |
15 agathopoieo {ag-ath-op-oy-eh'-o} from 17; TDNT - 1:17,3; v AV - do good 7, well doing 2, do well 2; 11 1) to do good, do something which profits others 1a) to be a good help to someone 1b) to do someone a favour 1c) to benefit 2) to do well, do right |
可3:4 | [和合] | 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。 | [KJV] | And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. | [和合+] | 又2532问众人说3004:在安息日4521行善0015行恶2554,救4982命5590害命0615,那样是可以1832的呢?他们都不作声4623。 |
|
路6:9 | [和合] | 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?” | [KJV] | Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? | [和合+] | 耶稣2424对4314他们0846说2036:我问1905你们5209,在安息日4521行善0015行恶2554,救4982命5590害命0622,那样是可以的1832呢? |
|
路6:33 | [和合] | 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。 | [KJV] | And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. | [和合+] | 你们5213若1437善待0015那善待0015你们5209的人,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是2532罪人0268也是这样0846行4160。 |
|
徒14:17 | [和合] | 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。” | [KJV] | Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. | [和合+] | 然而2544-2532为自己1438未尝不3756显出0863證据0267来,就如常施恩惠0015,从天3771降1325雨5205,赏赐丰2593年2540,叫你们饮食5160饱足1705,满心2588喜乐2167。 |
|
彼前2:15 | [和合] | 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。 | [KJV] | For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: | [和合+] | 因为3754神2316的旨意2307原3779是2076要你们行善0015,可以堵住那糊涂0878无知0056人0444的口5392。 |
|
彼前2:20 | [和合] | 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。 | [KJV] | For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. | [和合+] | 你们若1487因1063犯罪0264受责打2852,能忍耐5278,有甚么4169可夸的2811呢?但0235你们若1487因行善0015受苦3958,能忍耐5278,这5124在神2316看3844是可喜爱的5485。 |
|
彼前3:6 | [和合] | 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。 | [KJV] | Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. | [和合+] | 就如5613撒拉4564听从5219亚伯拉罕0011,称2564他0846为主2962。你们若行善0015,不3361因3367恐吓4423而害怕5399,便是1096撒拉的女儿5043了。 |
|
彼前3:17 | [和合] | 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦; | [KJV] | For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. | [和合+] | 神2316的旨意2307若是1487叫2309你们因行善0015受苦3958,总强2909如2228因行恶2554受苦。 |
|
约叁1:11 | [和合] | 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。 | [KJV] | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | [和合+] | 亲爱的0027兄弟阿,不要3361效法3401恶2556,只要0235效法善0018。行善的0015属乎1537神2316;行恶的2554未曾3756见过3708神2316。 |
|