1304 diatribo {dee-at-ree'-bo} 源自1223 与 5147; 动词 AV - abide 5, tarry 2, continue 2, be 1; 10 1) (留在一处)度过 |
01304 διατρίβω 动词 不完διέτριβον;1不定式διέτριψα,分διατρίψας。字义:「磨损」;喻意:「逗留」。带直接受格-τὸν χρόνον 住了多日, 徒14:3,28 。或ἡμέρας τινάς(参 利14:8 ) 徒16:12 ;参 徒20:6 徒25:6,14 。独立用法:「停留,继续」。带μετά τινος同某人一起: 约3:22 约11:54 异版。 徒12:19 徒14:19 异版。带指定地点-ἐν Ἀντιοχέᾳ在安提阿, 徒15:35 ;参 徒14:7 异版。ἐκεῖ在那里, 徒25:14 。* |
1304 diatribo {dee-at-ree'-bo} from 1223 and the base of 5147;; v AV - abide 5, tarry 2, continue 2, be 1; 10 1) to rub between, rub hard 2) to wear away, consume 3) to spend, pass time |
约3:22 | |
约11:54 | |
徒12:19 | [和合] | 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | [KJV] | And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. | [和合+] | 希律2264找1934他0846,找2147不着3361,就审问0350看守的人5441,吩咐2753把他们拉去杀了0520。后来2532希律离开2718-0575犹太2449,下该撒利亚2542去1519,住1304在那里。 |
|
徒14:3 | [和合] | 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹、奇事,证明他的恩道。 | [KJV] | Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. | [和合+] | 二人在那里住了1304多日2425-5550,倚靠1909主2962放胆讲道3955;主藉1223他们的0846手5495施1325行1096神蹟4592奇事5059,證明3140他的0846恩5485道3056。 |
|
徒14:28 | |
徒15:35 | |
徒16:12 | |
徒20:6 | |
徒25:6 | [和合] | 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 | [KJV] | And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. | [和合+] | 非斯都在他们0846那里1722住了1304不过4119-2228十1176天2250八天,就下2597该撒利亚2542去;第二天1887坐2523堂0968,吩咐2753将保罗3972提上来0071。 |
|
徒25:14 | |