1166 בָּעַל ba`al {ba:-al'}字根型; TWOT - 262; 动词 钦定本 - marry 8, husband 3, dominion 2, wife 1, married wife 1, Beulah 1; 16 1) 结婚, 统治 1a) (Qal) 1a1) 结婚, 为主 1a2) 统治 ( 代上4:22 赛26:13 ) 1b) (Niphal) 结婚 ( 箴30:23 赛62:4 ) |
01166 <音译>ba`al <词类>动 <字义>做主人、统治、结婚 <字源>一原形字根 <神出>262 创20:3 <译词>娶3 作…丈夫2 归1 管辖1 掌权1 作1 有夫之1 出嫁1 丈夫1 (12) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳בָּעַל 玛2:11 。连续式3单阳3单阴词尾וּבְעָלָהּ 申24:1 。 未完成式-3复阳2单阴词尾יִבְעָלוּךְ 赛62:5 。 主动分词-复阳2单阴词尾בֹעֲלַיִךְ 赛54:5 。 1. 结婚、 为主。 别人的妻子, 创20:3 申21:13 申22:22 ; 做了她的 丈夫, 申24:1 (直译); 赛54:1,5 申62:4,5,5 玛2:11 。 2. 统治。 在摩押地掌权的, 代上4:22 。 有别的主管辖我们, 赛26:13 。
二、Niphal 未完成式-3单阴תִבָּעֵל 箴30:23 。3单阳יִקָּרֵא 赛62:4 。* 1. 结婚。 女子出嫁, 箴30:23 ; 也必归他, 赛62:4 。 |
01166 ba`al {baw-al'} a primitive root; TWOT - 262; v AV - marry 8, husband 3, dominion 2, wife 1, married wife 1, Beulah 1; 16 1) to marry, rule over, possess, own 1a) (Qal) 1a1) to marry, be lord (husband) over 1a2) to rule over 1b) (Niphal) to be married |
创20:3 | [和合] | 但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。” | [KJV] | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. | [和合+] | 但夜间3915, 神0430来0935,在梦中2472对0413亚比米勒0040说0559:你是个死人4191哪!因为5921你取3947了那0834女人0802来;他1931原是别人1167的妻子1166。 |
|
申21:13 | [和合] | 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。 | [KJV] | And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. | [和合+] | 脱去5493被掳时7628所穿的衣服8071,住在3427你家里1004哀哭1058父0001母0517一个整3117月3391,然后0310可以与他同房0935。你作他的丈夫1166,他作你的妻子0802。 |
|
申22:22 | [和合] | “若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。 | [KJV] | If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. | [和合+] | 若遇见4672人0376与有1166丈夫1167的妇人0802行淫7901,就要将姦夫0376淫妇0802一併8147治死4191。这样,就把那恶7451从以色列3478中除掉1197。 |
|
撒下1:25 | [和合] | 英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀! | [KJV] | How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. | [和合+] | 英雄1368何竟在阵4421上仆倒5307!约拿单3083何竟在山上1166被杀2491! |
|
代上4:22 | [和合] | 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉、就是在摩押地掌权的;又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。 | [KJV] | And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. | [和合+] | 还有约敬3137、哥西巴3578人0582、约阿施3101、萨拉8315,就是在摩押4124地掌权1166的,又有雅叔比利恒3433。这都是古时6267所记载的1697。 |
|
赛26:13 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。 | [KJV] | O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,在你以外2108曾有别的主0113管辖我们1166,但我们专要倚靠你,题2142你的名8034。 |
|
赛54:1 | [和合] | 你这不怀孕不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. | [和合+] | 你这不怀孕6135、不生养的3205要歌唱7442;你这未曾经过产难2342的要发声6476歌唱7440,扬声欢呼6670;因为没有丈夫的8074比有丈夫的1166儿女1121更多7227。这是耶和华3068说的0559。 |
|
赛54:5 | [和合] | 因为造你的,是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的,是以色列的圣者,他必称为全地之 神。 | [KJV] | For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. | [和合+] | 因为造你的6213是你的丈夫1166;万军6635之耶和华3068是他的名8034。救赎你的1350是以色列3478的圣者6918;他必称为7121全地0776之 神0430。 |
|
赛62:4 | [和合] | 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的;你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 | [KJV] | Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. | [和合+] | 你必不再称为0559撇弃的5800;你的地0776也不再称为0559荒凉8077的。你却要称为7121我所喜悦的2657;你的地0776也必称为有夫之妇1166。因为耶和华3068喜悦2654你,你的地0776也必归他1166。 |
|
赛62:5 | [和合] | 少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。 | [KJV] | For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. | [和合+] | 少年人0970怎样娶1166处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166;新郎2860怎样喜悦4885新妇3618,你的 神0430也要照样喜悦7797你。 |
|
玛2:11 | [和合] | 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶事奉外邦神的女子为妻。 | [KJV] | Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. | [和合+] | 犹大人3063行事诡诈0898,并且在以色列3478和耶路撒冷3389中行6213一件可憎8441的事;因为犹大3063人亵渎2490耶和华3068所喜爱0157的圣洁6944(或译:圣地),娶1166事奉外邦5236神0410的女子1323为妻。 |
|