书15:10 | [和合] | 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳, | [KJV] | And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: | [和合+] | 又从巴拉1173往西3220绕5437到西珥8165山2022,接连5674到耶琳3297山2022的北6828边3802(耶琳就是基撒崙3693);又下3381到伯示麦1053过5674亭纳8553, |
|
书19:22 | [和合] | 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。 | [KJV] | And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. | [和合+] | 又达6293到他泊8396、沙哈洗玛7831、伯示麦1053,直通8444到约但河3383为止,共十6240六8337座城5892,还有属城的村庄2691。 |
|
书19:38 | [和合] | 以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。 | [KJV] | And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. | [和合+] | 以利稳3375、密大伊勒4027、和琏2765、伯亚纳1043、伯示麦1053,共十6240九8672座城5892,还有属城的村庄2691。 |
|
书21:16 | [和合] | 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。 | [KJV] | And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. | [和合+] | 亚因5871和属城的郊野4054,淤他3194和属城的郊野4054,伯示麦1053和属城的郊野4054,共九座8672城5892,都是从这二8147支派7626中分出来的。 |
|
士1:33 | [和合] | 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。 | [KJV] | Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. | [和合+] | 拿弗他利5321没有赶出3423伯示麦1053和伯亚纳1043的居民3427,于是拿弗他利就住在3427那地0776的迦南人3669中间7130;然而伯示麦1053和伯亚纳1043的居民3427成了服苦的人4522。 |
|
撒上6:9 | [和合] | 你们要看看;车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。” | [KJV] | And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. | [和合+] | 你们要看看7200:车若直行5927-1870以色列的境界1366到伯示麦1053去,这大1419灾7451就是耶和华3068降在6213我们身上的;若不然,便可以知道3045不是他的手3027击打5060我们,是我们偶然4745遇见1961的。 |
|
撒上6:12 | [和合] | 牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。 | [KJV] | And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. | [和合+] | 牛6510直3474行1870大道4546-0259,往伯示麦1053去,一面走1980一面叫1600,不偏5493左8040右3225。非利士6430的首领5633跟在1980后面0310,直到伯示麦1053的境界1366。 |
|
撒上6:13 | [和合] | 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。 | [KJV] | And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. | [和合+] | 伯示麦人1053正在平原6010收割7114麦子2406,举5375目5869看见7200约柜0727,就欢喜8055了。 |
|
撒上6:15 | [和合] | 利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。 | [KJV] | And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. | [和合+] | 利未人3881将耶和华3068的约柜0727和装7760金物2091的匣子0712-3627拿下来3381,放在大1419磐石上0068。当日3117伯示麦1053人0582将燔祭5930和平安祭2077献给5927耶和华3068。 |
|
撒上6:19 | [和合] | 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。 | [KJV] | And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. | [和合+] | 耶和华3068因伯示麦1053人0376擅观7200他的约柜0727,就击杀了5221他们七十人;那时有五万2572-0505-7657人0582在那里(原文是七十人加五万人)。百姓5971因耶和华3068大大1419击杀5221-4347他们,就哀哭了0056。 |
|
撒上6:20 | [和合] | 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?” | [KJV] | And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? | [和合+] | 伯示麦1053人0582说0559:谁能3201在6440耶和华3068这圣洁的6918 神0430面前侍立5975呢?这约柜可以从我们这里送到5927谁那里去呢? |
|
王上4:9 | [和合] | 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲; | [KJV] | The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: | [和合+] | 在玛迦斯4739、沙宾8169、伯示麦1053、以伦伯哈南0358有便底甲1128-1857; |
|
王下14:11 | [和合] | 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。 | [KJV] | But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. | [和合+] | 亚玛谢0558却不肯听8085这话。于是以色列3478王4428约阿施3060上来5927,在犹大3063的伯示麦1053与犹大3063王4428亚玛谢0558相见7200于战场。 |
|
王下14:13 | [和合] | 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘, | [KJV] | And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. | [和合+] | 以色列3478王4428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大3063王4428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲0669门8179直到角6438门8179共四0702百3967肘0520, |
|
代上6:44 | [和合] | 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子; | [KJV] | And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, | [和合+] | 亚珊6228与其郊野4054,伯示麦1053与其郊野4054。 |
|
代下25:21 | [和合] | 于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。 | [KJV] | So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. | [和合+] | 于是以色列3478王4428约阿施3101上来5927,在犹大3063的伯示麦1053与犹大3063王4428亚玛谢0558相见7200于战场。 |
|
代下25:23 | [和合] | 以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷。又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。 | [KJV] | And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. | [和合+] | 以色列3478王4428约阿施3101在伯示麦1053擒住8610约哈斯3059(就是亚哈谢)的孙子1121、约阿施3101的儿子1121、犹大3063王4428亚玛谢0558,将他带到0935耶路撒冷3389,又拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲0669门8179直到角6437门8179,共四0702百3967肘0520; |
|
代下28:18 | [和合] | 非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥,和属梭哥的乡村;亭纳和属亭纳的乡村;瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。 | [KJV] | The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. | [和合+] | 非利士人6430也来侵占6584高原8219和犹大3063南方5045的城邑5892,取了3920伯示麦1053、亚雅崙0357、基低罗1450,梭哥7755和属梭哥的乡村1323,亭纳8553和属亭纳的乡村1323,瑾锁1579和属瑾锁的乡村1323,就住3427在那里。 |
|
耶43:13 | |