Strong's Number: 8319 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8319 sharaq {shaw-rak'}

字根型; TWOT - 2468; 动词
钦定本 - hiss 12; 12
1) 发嘘声, 吹口哨, 尖声说话
1a) (Qal)发嘘声: 当作一种信号, 嘲笑
08319 sharaq {shaw-rak'}
a primitive root; TWOT - 2468; v
AV - hiss 12; 12
1) to hiss, whistle, pipe
1a) (Qal) to hiss (as a signal)

Transliterated: sharaq
Phonetic: shaw-rak'

Text: a primitive root; properly, to be shrill, i.e. to whistle or hiss (as a call or in scorn):

KJV --hiss.



Found 12 references in the Old Testament Bible
王上9:8
[和合]这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
[KJV]And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
[和合+]这殿1004虽然甚高5945,将来经过5674的人必惊讶8074、嗤笑8319,说0559:耶和华3068为何向这地0776和这殿1004如此行6213呢?
伯27:23
[和合]
[KJV]
[和合+]人要向他拍56063709,并要发叱声8319,使他离开本处4725
赛5:26
[和合]他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。
[KJV]And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
[和合+]他必竖立5375大旗5251,招远方的7350国民1471,发嘶声8319叫他们从地07767097而来;看哪,他们必急速4120-7031奔来0935
赛7:18
[和合]“那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
[和合+]那时3117,耶和华3068要发嘶声8319,使埃及4714江河2975源头7097的苍蝇2070和亚述08040776的蜂子1682飞来;
耶19:8
[和合]我必使这城,令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾,惊骇嗤笑。
[KJV]And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
[和合+]我必使7760这城5892令人惊骇8047嗤笑8322;凡经过5674的人,必因这城所遭的灾4347惊骇8074嗤笑8319
耶49:17
[和合]“以东必令人惊骇。凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
[KJV]Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
[和合+]以东0123必令人惊骇8047;凡经过5674的人就受惊骇8074,又因他一切的灾祸4347嗤笑8319
耶50:13
[和合]因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
[KJV]Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
[和合+]因耶和华3068的忿怒7110,必无人居住3427,要全然荒凉8077。凡经过5674巴比伦0894的要受惊骇8074,又因他所遭的灾殃4347嗤笑8319
哀2:15
[和合]凡过路的,都向你拍掌。他们向耶路撒冷城,嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
[KJV]All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
[和合+]凡过56741870的都向你拍56063709。他们向耶路撒冷33891323嗤笑8319,摇51287218,说:难道人所称为055936323308的,称为全地0776所喜悦的4885,就是这城5892吗?
哀2:16
[和合]你的仇敌,都向你大大张口。他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭他,这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”
[KJV]All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
[和合+]你的仇敌0341都向你大大张64756310;他们嗤笑8319,又切2786齿81270559:我们吞灭1104她。这真是0389我们所盼望的6960日子3117临到了4672!我们亲眼看见了7200
结27:36
[和合]
[KJV]
[和合+]各国民5971中的客商5503都向你发嘶声8319;你令人惊恐1091,不再存留5704于世,直到永远5769
番2:15
[和合]
[KJV]
[和合+]这是素来欢乐5947安然0983居住3427的城5892,心3824里说0559:唯有我,除0657我以外再没有别的;现在何竟荒凉8047成为野兽2416躺卧4769之处!凡经过5674的人都必摇51283027嗤笑8319他。
亚10:8
[和合]我要发咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
[KJV]I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
[和合+]我要发嘶声8319,聚集6908他们,因我已经救赎6299他们。他们的人数必加增7235,如从前加增7235一样。