Strong's Number: 7237 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7237 Rabbah {rab-baw'}

07227 的阴性词; 专有名词 地名
钦定本 - Rabbah 13, Rabbath 2; 15
拉巴= "伟大"
1) 亚扪人的首都,位于约旦河的东方
2) 犹大的一座城,地点不明 ( 书15:60
07237 Rabbah {rab-baw'}
fem. of 07227;; n pr loc
AV - Rabbah 13, Rabbath 2; 15
Rabbath = "great"
1) the capital city of the Ammonites located east of the Jordan
2) a town in Judah; site uncertain

Transliterated: Rabbah
Phonetic: rab-baw'

Text: feminine of 7227; great; Rabbah, the name of two places in Palestine, East and West:

KJV --Rabbah, Rabbath.



Found 14 references in the Old Testament Bible
申3:11
[和合](利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
[KJV]For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
[和合+](利乏音人7497所剩下7604的只有巴珊131644285747。他的床6210是铁1270的,长075386720520,宽734107020520,都是以人03760520为度。现今岂不3808是在亚扪59831121的拉巴7237么?)
书13:25
[和合]他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
[KJV]And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
[和合+]他们的境界1366是雅谢3270和基列1568的各城5892,并亚扪59831121的一半26770776,直到拉巴7237前的亚罗珥6177
书15:60
[和合]又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
[KJV]Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
[和合+]又有基列巴力7154(基列巴力就是基列耶琳7157)、拉巴7237,共两座81475892,还有属城的村庄2691
撒下11:1
[和合]过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。
[KJV]And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.
[和合+]过了8666一年8141,到列王4428-4397出战3318的时候6256,大卫1732又差派7971约押3097,率领臣仆5650和以色列3478众人出战。他们就打败7843亚扪59831121,围攻6696拉巴7237。大卫1732仍住在3427耶路撒冷3389
撒下12:26
[和合]约押攻取亚扪人的京城拉巴。
[KJV]And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
[和合+]约押309738983920亚扪59831121的京44105892拉巴7237
撒下12:27
[和合]约押打发使者去见大卫说:“我攻打拉巴,取其水城。
[KJV]And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
[和合+]约押3097打发7971使者4397去见大卫1732,说0559:我攻打3898拉巴7237,取3920其水43255892
撒下12:29
[和合]于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城。
[KJV]And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[和合+]于是大卫1732聚集0622众军5971,往3212拉巴7237去攻3898城,就取了3920这城,
撒下17:27
[和合]大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
[KJV]And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
[和合+]大卫17320935了玛哈念4266,亚扪族5983的拉巴人7237拿辖5176的儿子1121朔比7629,罗底巴人3810亚米利5988的儿子1121玛吉4353,基列1569的罗基琳人7274巴西莱1271
代上20:1
[和合]过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵,毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴将城倾覆。
[KJV]And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
[和合+]过了6256一年8141,到列王44283318战的时候6256,约押3097率领509066352428毁坏7843亚扪59831121的地0776,围攻6696拉巴7237;大卫1732仍住3427在耶路撒冷3389。约押3097攻打5221拉巴7237,将城倾覆2040
耶49:2
[和合]耶和华说:“日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
[KJV]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
[和合+]耶和华30680559:日子3117将到0935,我必使人听见8085打仗4421的喊声8643,是攻击亚扪人1121-5983拉巴7237的喊声。拉巴要成为乱80778510;属他的乡村(原文是女子1323)要被火0784焚烧3341。先前得以色列地为业的3423,此时以色列3478倒要得他们的地为业3423。这是耶和华30685002的。
耶49:3
[和合]希实本哪!你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被掳去。
[KJV]Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
[和合+]希实本2809哪,你要哀号3213,因为爱5857地变为荒场7703。拉巴7237的居民(原文是女子1323)哪,要呼喊6817,以麻布8242束腰2296;要哭号5594,在篱笆中1448跑来跑去7751;因玛勒堪4428和属他的祭司3548、首领8269要一同3162被掳14733212
结21:25
[和合]“你这受死伤行恶的以色列王啊!罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
[KJV]And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
[和合+]你要定出7760一条路1870,使刀2719来到0935亚扪人1121-5983的拉巴7237;又要定出一条路,使刀来到犹大3063的坚固1219城耶路撒冷3389
结25:5
[和合]我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。”
[KJV]And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]我必使5414拉巴7237为骆驼15815116,使亚扪59831121的地为羊群6629躺卧之处4769,你们就知道3045我是耶和华3068
摩1:14
[和合]我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
[KJV]But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
[和合+]我却要在争战4421呐喊8643的日子3117,旋风5492狂暴5591的时候3117,点33410784在拉巴7237的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759