Strong's Number: 6975 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6975 qowts {kotse} 或 qots {kotse}

源自 06972 (取其刺痛之意); TWOT - 2003a; 阳性名词
钦定本 - thorn 12; 12
1) 荆棘, 棘丛
1a) 棘丛
1b) 荆棘
06975 qowts {kotse} or qots {kotse}
from 06972 (in the sense of pricking); TWOT - 2003a; n m
AV - thorn 12; 12
1) thorn, thornbush
1a) thornbush
1b) thorn

Transliterated: qowts
Phonetic: kotse

Text: or qots {kotse}; from 6972 (in the sense of pricking); a thorn:

KJV --thorn.



Found 12 references in the Old Testament Bible
创3:18
[和合]地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
[KJV]Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
[和合+]地必给你长出6779荆棘6975和蒺藜1863来;你也要吃03987704间的菜蔬6212
出22:5
[和合]“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
[KJV]If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
[和合+]若点33180784焚烧4672荆棘6975,以致将别人堆积的禾捆1430,站着的禾稼7054,或是田园7704,都烧尽了0398,那点11971200的必要7999赔还7999
士8:7
[和合]基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。”
[KJV]And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
[和合+]基甸14390559:耶和华3068将西巴2078和撒慕拿6759交在5414我手3027之后,我就用野地4057的荆条6975和枳棘1303打伤1758你们。
士8:16
[和合]于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作“指教”)疏割人。
[KJV]And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
[和合+]于是捉住3947那城5892内的长老2205,用野地4057的荆条6975和枳棘1303责打3045(原文是指教)疏割55230582
撒下23:6
[和合]但匪类都必象荆棘被丢弃,人不敢用手拿他;
[KJV]But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
[和合+]但匪类1100都必象荆棘6975被丢弃5074;人不敢用手30273947他;
诗118:12
[和合]他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
[和合+]他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。
赛32:13
[和合]荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
[KJV]Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
[和合+]荆棘6975蒺藜8068必长在5927我百姓5971的地上0127,又长在欢乐的59477151中和一切快乐4885的房屋1004上。
赛33:12
[和合]列邦必象已烧的石灰,象已割的荆棘,在火中焚烧。
[KJV]And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
[和合+]列邦5971必象已烧的4955石灰7875,象已割的3683荆棘6975在火0784中焚烧3341
耶4:3
[和合]耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。
[KJV]For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
[和合+]耶和华3068对犹大3063和耶路撒冷33890376如此说0559:要开垦5214你们的荒地5215,不要撒种2232在荆棘6975中。
耶12:13
[和合]他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。
[KJV]They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
[和合+]他们种2232的是麦子2406,收7114的是荆棘6975;劳劳苦苦2470却毫无益处3276。因耶和华3068的烈27400639,你们必为自己的土产8393羞愧0954
结28:24
[和合]“四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜。人就知道我是主耶和华。”
[KJV]And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
[和合+]四围5439恨恶7590以色列34781004的人,必不再向他们作刺人的3510荆棘6975,伤人的3992蒺藜5544,人就知道3045我是主0136耶和华3069
何10:8
[和合]伯亚文的丘坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
[KJV]The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
[和合+]伯亚文0206的邱坛1116―就是以色列3478取罪2403的地方必被毁灭8045;荆棘6975和蒺藜1863必长5927在他们的祭坛上4196。他们必对大山20220559:遮盖3680我们!对小山1389说:倒5307在我们身上!