Strong's Number: 5699 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5699 עֲגָלָה `agalah {ag-aw-law'}

源自同于 05696; TWOT - 1560d; 阴性名词
钦定本 - cart 15, wagon 9, chariot 1; 25
1) 马车, 运货车
05699
<音译> `agalah
<词类> 名、阴
<字义> 二轮的马车
<字源> 来源同SH5696
<神出> 1560d 创45:19
<译词> 车17 车辆3 碌2 套1 战车1 车上1 (25)
<解释>
单阴עֲגָלָה 撒上6:7 。单阴3单阳词尾עֶגְלָתוֹ 赛28:28 。复阴עֲגָלוֹת 创45:19 。复阴附属形עֶגְלֹת 民7:3

1. 车子,用于运送人和货物, 创45:19,21,27 民46:5 撒上6:7,7,8,10,11,14,14 撒下6:3,3 = 代上13:7,7 民7:3,3,6,7,8 。

2. 比喻用法: 摩2:13 赛5:18 赛28:27,28 ;战车诗46:9
05699 `agalah {ag-aw-law'}
from the same as 05696; TWOT - 1560d; n f
AV - cart 15, wagon 9, chariot 1; 25
1) cart, wagon

Transliterated: `agalah
Phonetic: ag-aw-law'

Text: from the same as 5696; something revolving, i.e. a wheeled vehicle:

KJV --cart, chariot, wagon



Found 20 references in the Old Testament Bible
创45:19
[和合]现在我吩咐你们要这样行,从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。
[KJV]Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
[和合+]现在我吩咐6680你们要这样行6213:从埃及47140776带着3947车辆5699去,把5375你们的孩子2945和妻子0802,并你们的父亲0001都搬来0935
创45:21
[和合]以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐,给他们车辆和路上用的食物。
[KJV]And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
[和合+]以色列3478的儿子们1121就如此行6213。约瑟3130照着法老6547的吩咐63105414他们车辆5699和路1870上用的食物6720
创45:27
[和合]他们便将约瑟对他们说的一切话,都告诉了他。他们父亲雅各,又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。
[KJV]And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
[和合+]他们便将约瑟3130对他们说1696的一切话1697都告诉了1696他。他们父亲0001雅各3290又看见7200约瑟3130打发7971来接5375他的车辆5699,心7307就甦醒了2421
创46:5
[和合]雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。
[KJV]And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
[和合+]雅各3290就从别是巴0884起行6965。以色列3478的儿子们1121使5375他们的父亲0001雅各3290和他们的妻子0802、儿女2945都坐在法老6547为雅各送来7971的车上5699
民7:3
[和合]他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
[KJV]And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
[和合+]他们把自己的供物71330935到耶和华3068面前6440,就是六8337辆篷子66325699和十二6240隻公牛1241。每两8147个首领5387奉献一辆车5699,每0259首领奉献一隻牛7794。他们把这些都奉7126到帐幕49086440
民7:6
[和合]于是摩西收了车和牛,交给利未人。
[KJV]And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
[和合+]于是摩西48723947了车5699和牛1241,交给5414利未人3881
民7:7
[和合]把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
[KJV]Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
[和合+]把两8147辆车5699,四0702隻牛1241,照革顺1648子孙1121所办6310的事5656交给5414他们,
民7:8
[和合]又把四辆车、八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
[KJV]And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合+]又把四0702辆车5699,八8083隻牛1241,照米拉利4847子孙1121所办6310的事5656交给5414他们;他们都在祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛03853027下。
撒上6:7
[和合]现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛,套在车上,使牛犊回家去离开母牛。
[KJV]Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
[和合+]现在你们应当造6213一辆025923195699,将3947两隻8147未曾负59275923有乳的5763母牛65100631在车上5699,使7725牛犊1121回家去1004,离开母牛0310
撒上6:8
[和合]把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
[KJV]And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
[和合+]3947耶和华3068的约柜0727放在5414车上5699,将所献7725赔罪0817的金物2091装在7760匣子3627里,放在柜旁6654,将柜送79711980
撒上6:10
[和合]非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里。
[KJV]And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
[和合+]非利士人0582就这样行6213:将3947两隻8147有乳的5763母牛6510套在0631车上5699,将牛犊1121关在3607家里1004
撒上6:11
[和合]把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
[KJV]And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
[和合+]把耶和华3068的约柜0727和装金2091老鼠5909并金痔疮29146754的匣子0712都放在7760车上5699
撒上6:14
[和合]车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
[KJV]And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
[和合+]5699到了0935伯示麦人1030约书亚3091的田间7704,就站住了5975。在那里有一块大1419磐石0068,他们把车5699劈了1234,将两隻母牛6510献给5927耶和华3068为燔祭5930
撒下6:3
[和合]他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶这新车。
[KJV]And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
[和合+]他们将 神0430的约柜0727从冈上亚比拿达0041的家1004里抬出来5375,放在739223195699上;亚比拿达0041的两个儿子1121乌撒5798和亚希约赶5090这新23195699
代上13:7
[和合]他们将 神的约柜,从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
[KJV]And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
[和合+]他们将 神0430的约柜0727从亚比拿达0041的家1004里抬出来7392,放在新23195699上。乌撒5798和亚希约028350905699
诗46:9
[和合]他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
[KJV]He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
[和合+]他止息7673刀兵4421,直到地07767097;他折76657198、断7112枪-2595,把7112战车5699焚烧8313在火0784中。
赛5:18
[和合]祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又象以套绳拉罪恶。
[KJV]Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
[和合+]祸哉1945!那些以虚假7723之细绳22564900罪孽5771的人!他们又象以套绳5688-5699拉罪恶2403
赛28:27
[和合]原来打小茴香,不用尖利的器具;轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同。);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
[KJV]For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
[和合+]原来打1758小茴香7100,不用尖利的器具2742,轧5437大茴香3646,也不用碌碡(原文是车56990212;下同);但用杖42942251小茴香7100,用棍7626打大茴香3646
赛28:28
[和合]作饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。
[KJV]Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
[和合+]做饼的粮食3899是用磨磨18542000,因他不必常53310156-1758;虽用碌碡5699和马6571打散,却不磨1854他。
摩2:13
[和合]看哪!在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
[KJV]Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
[和合+]看哪,在你们所住之地,我必压5781你们,如同装满4392禾捆5995的车56995781物一样。