Strong's Number: 5137 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5137 נָזַה nazah {naw-zaw'}

字根型; TWOT - 1335,1336; 动词
钦定本 - sprinkle 24; 24
1) 喷出, 洒, 淋
1a) (Qal) 喷出, 洒 (一定是指血)
1b) (Hiphil) 使喷出, 使洒在其上
2) 跳, 跃起
2a) (Hiphil) 使跃起, 惊跳 ( 赛52:15 )
05137
<音译>nazah
<词类>动
<字义>涌出、喷洒、弹
<字源>一原形字根
<神出>1335,1336  出29:21
<译词>弹15 洒4 溅2 弹了1 洗净1 洒除1 (24)
<解释>
壹、喷出
一、Qal
未完成式-3单阳יִזֶּה 利6:27,27 ;יֵז 赛63:3 。叙述式3单阳וַיִּז 王下9:33

1. 喷出,一定是指血:她的血在墙上王下9:33 赛63:3在甚么衣服利6:27,27 。

二、Hiphil
完成式-连续式3单阳וְהִזָּה 利4:6 。连续式2单阳וְהִזֵּיתָ 出29:21

未完成式-3单阳יַזֶּה 利16:14 。叙述式3单阳וַיַּז 利8:11,30 。

祈使式-单阳הַזֵּה 民8:7

分词-连וְ+冠הַ+单阳וּמַזֵּה 民19:21

1. 使喷出使洒在其上。除罪水, 民8:7 。血, 利5:9 利14:7 利16:14,19 ;膏油, 利8:11 ;水, 民19:18,19 ;血和膏油, 出29:21 利8:30

贰、跃起
一、Hiphil使跃起惊跳
未完成式-3单阳יַזֶּה 赛52:15 他必洗净许多国民。*

05137 nazah {naw-zaw'}
a primitive root; TWOT - 1335,1336; v
AV - sprinkle 24; 24
1) to spurt, spatter, sprinkle
1a) (Qal) to spurt, spatter
1b) (Hiphil) to cause to spurt, sprinkle upon
2) to spring, leap
2a) (Hiphil) to cause to leap, startle

Transliterated: nazah
Phonetic: naw-zaw'

Text: a primitive root; to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation):

KJV --sprinkle.



Found 22 references in the Old Testament Bible
出29:21
[和合]你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
[KJV]And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[和合+]你要取3947点膏48888081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942
利4:6
[和合]把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次;
[KJV]And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
[和合+]把指头06762881于血1818中,在耶和华3068面前6440对着6440圣所6944的幔子65325137181876516471
利4:17
[和合]把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次;
[KJV]And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
[和合+]把指头06762881于血1818中,在耶和华3068面前6440对着6440幔子65325137血七76516471
利5:9
[和合]也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边;剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
[KJV]And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
[和合+]也把些赎罪祭2403牲的血18185137在坛4196的旁边7023,剩下的76041818要流4680在坛4196的脚3247那里;这是赎罪祭2403
利6:20
[和合]“当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
[KJV]This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
[和合+]凡摸5060这祭肉1320的要成为圣6942;这祭牲的血1818若弹5137在甚么衣服0899上,所弹的5137那一件要在圣69184725洗净3526
利8:11
[和合]又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。
[KJV]And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
[和合+]又用膏油在坛4196上弹了513776516471,又抹了48864196和坛的一切器皿3627,并洗濯盆3595和盆座3653,使它成圣6942
利8:30
[和合]摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。
[KJV]And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[和合+]摩西48723947点膏48888081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,使他和他们的衣服0899一同成圣6942
利14:7
[和合]用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
[KJV]And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
[和合+]用以在那长大痲疯6883求洁净的2891人身上灑513776516471,就定他为洁净2891,又把活24166833放在7971田野77040440
利14:16
[和合]把右手的一个指头,蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
[KJV]And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
[和合+]把右手3233的一个指头0676蘸在288180423709的油8081里,在耶和华3068面前6440用指头0676513776516471
利14:27
[和合]把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
[KJV]And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
[和合+]把左80423709里的油8081,在耶和华3068面前6440,用右手3233的一个指头0676513776516471
利14:51
[和合]把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
[KJV]And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
[和合+]把香柏07306086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活24166833,都蘸在2881被宰的78196833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子100476516471
利16:14
[和合]也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
[KJV]And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
[和合+]也要取些3947公牛6499的血1818,用指头0676弹在5137施恩座3727的东面6924,又在施恩座3727的前面64405137181876516471
利16:15
[和合]“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
[KJV]Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
[和合+]随后他要宰7819那为百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163,把羊的血1818带入0935幔子65321004,弹在5137施恩座3727的上面和前面6440,好象弹公牛6499的血1818一样。
利16:19
[和合]也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
[KJV]And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
[和合+]也要用指头0676把血1818弹在5137坛上七76516471,洁净了2891坛,从坛上除掉以色列34781121诸般的污秽2932,使坛成圣6942
民8:7
[和合]洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服洁净自己。
[KJV]And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
[和合+]洁净2891他们当这样行6213:用除罪240343255137在他们身上,又叫他们用剃头刀刮8593-5674全身1320,洗3526衣服0899,洁净2891自己。
民19:4
[和合]祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
[KJV]And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
[和合+]祭司3548以利亚撒0499要用3947指头0676蘸这牛的血1818,向522741500168前面6440513776516471
民19:18
[和合]必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
[KJV]And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
[和合+]必当有一个洁净2889的人03763947牛膝草0231蘸在2881这水4325中,把水灑在5137帐棚0168上,和一切器皿3627并帐棚内的众人身上,又灑在摸了5060骨头6106,或摸了被杀的2491,或摸了自死的4191,或摸了坟墓6913的那人5315身上。
民19:19
[和合]第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
[KJV]And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
[和合+]第叁79923117和第七76373117,洁净2889的人要灑5137水在不洁净2931的人身上,第七76377637就使他成为洁净2398。那人要洗3526衣服0899,用水4325洗澡7364,到晚上6153就洁净了2891
民19:21
[和合]这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
[KJV]And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
[和合+]这要给你们作为永远5769的定例2708。并且那灑5137除污秽50794325的人要洗3526衣服0899。凡摸5060除污秽50794325的,必不洁净2930到晚上6153
王下9:33
[和合]耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。
[KJV]And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
[和合+]耶户说0559:把他扔下来8058!他们就把他扔下来8058。他的血18185137在墙7023上和马5483上;于是把他践踏了7429
赛52:15
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,他必洗净5137(或译:鼓动)许多7227国民1471;君王4428要向他闭70926310。因所未曾传与5608他们的,他们必看见7200;未曾听见8085的,他们要明白0995
赛63:3
[和合]我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在;我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳;
[KJV]I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
[和合+]我独自踹1869酒醡6333;众民中5971无一人0376与我同在。我发怒0639将他们踹下1869,发烈怒2534将他们践踏7429。他们的血53325137在我衣服0899上,并且污染了1351我一切的衣裳4403