Strong's Number: 4219 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4219 מִזְרָק mizraq {miz-rawk'}

源自 02236; TWOT - 585a; 阳性名词
钦定本 - basons 11, bowl 21; 32
1) 碗, 盆子
1a) 碗 (喝酒用) ( 摩6:6 )
1b) 盆子 (用来掷洒液体的器皿)
04219
<音译>mizraq
<词类>名、阳
<字义>碗
<字源>来自SH2236
<神出>585a  出27:3
<译词>碗23 盘子8 盘1 (32)
<解释>
单阳מִזְרָק 民7:13 。复阳מִזְרָקִים 亚14:20 ;מִזְרָקוֹת 尼7:70 ;מִזְרָקֹת 出38:3 。复阳附属形מִזְרְקֵי 民7:84 。复阳3单阳词尾מִזְרְקֹתָיו 出27:3

一、装酒的以大喝酒摩6:6

二、献祭时用来掷洒液体的器皿:
1. 盆子铲子盘子出27:3 民38:3 民4:14

2. 用来装著调和油和细面粉的民7:13,19,25,31 。

3. 圣殿所制造的金器-与精金的杯镊子王上7:50蜡剪王下12:13 王下25:15

04219 mizraq {miz-rawk'}
from 02236; TWOT - 585a; n m
AV - basons 11, bowl 21; 32
1) bowl, basin
1a) bowl (for wine)
1b) basin (vessel for throwing or tossing a liquid)

Transliterated: mizraq
Phonetic: miz-rawk'

Text: from 2236; a bowl (as if for sprinkling):

KJV -- bason, bowl.



Found 32 references in the Old Testament Bible
出27:3
[和合]要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具,都用铜作。
[KJV]And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
[和合+]要做62135518,收去坛上的灰1878,又做铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;坛上一切的器具3627都用铜51786213
出38:3
[和合]他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。
[KJV]And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
[和合+]他做62134196上的盆5518、铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;这一切器具3627都是用铜5178做的6213
民4:14
[和合]又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
[和合+]又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗84765785,把杠0905穿上7760
民7:13
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:19
[和合]他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:25
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:31
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:37
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:43
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:49
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:55
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:61
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:67
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:73
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:79
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:84
[和合]用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
[KJV]This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
[和合+]用膏抹4886坛的日子3117,以色列3478的众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是:银3701盘子7086十二6240-8147个,银37014219十二个,金20913709十二6240-8147个;
民7:85
[和合]每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒;一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒;
[KJV]Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
[和合+]0259盘子7086重一百3967叁十7970舍客勒,每02594219重七十7657舍客勒。一切器皿3627的银子3701,按圣所6944的平8255,共有二千050507023967舍客勒。
王上7:40
[和合]户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
[KJV]And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
[和合+]户兰2438又造了62133595、铲子3257,和盘子4219。这样,他为所罗门80104428做完了3615耶和华3068殿1004的一切工4399
王上7:45
[和合]盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
[KJV]And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
[和合+]5518、铲子3257、盘子4219。这一切都是户兰2438给所罗门80104428用光亮4178的铜5178为耶和华3068的殿1004造成6213的,
王上7:50
[和合]与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。
[KJV]And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
[和合+]与精54622091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至圣所6944-6944、内6442殿1004的门1817枢,和外殿1964的门18176596
王下12:14
[和合]乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。
[KJV]But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
[和合+]但那奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701,没有用以做6213耶和华3068殿1004里的银37015592、蜡剪4212、碗4219、号2689,和别样的金20913701器皿3627
王下25:15
[和合]火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[KJV]And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
[和合+]火鼎4289、碗4219,无论金的2091银的3701,护卫28767227也都带去了3947
代上28:17
[和合]精金的肉叉子、盘子,和爵的分两;各金碗与各银碗的分两,
[KJV]Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
[和合+]28892091的肉叉子4207、盘子4219,和爵7184的分两,各金20913713与各银碗3713的分两4948
代下4:8
[和合]又造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边,又造一百个金碗。
[KJV]He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
[和合+]又造6213十张6235桌子7979放在3240殿里1964:五张2568在右边3225,五张2568在左边8040;又造6213一百个396720914219
代下4:11
[和合]户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王作完了 神殿的工。
[KJV]And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
[和合+]户兰2361又造6213了盆4219、铲3257、碗4219。这样,他2361-2438为所罗门8010442862133615-6213了 神0430殿1004的工4399
代下4:22
[和合]
[KJV]
[和合+]又用精金制造镊子4212、盘子4219、调羹3709、火鼎4289。至于殿10046607和至圣所6944-6944的门扇6442-1817,并殿的1964-1964门扇1817,都是金子2091妆饰的。
尼7:70
[和合]有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
[KJV]And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
[和合+]有些711700017218为工程4399捐助5414。省长86605414入库0214中的金子2091一千0505达利克1871,碗4219五十2572个,祭司3548的礼服380125683967叁十7970件。
耶52:18
[和合]又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
[KJV]The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[和合+]又带去39475518、铲子3257、蜡剪4212、盘子4219、调羹3709,并所用8334的一切铜51783627
耶52:19
[和合]杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[KJV]And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
[和合+]5592、火鼎4289、碗4219、盆5518、灯臺4501、调羹3709、爵4518,无论金2091的银3701的,护卫28767227也都带3947去-3947了。
摩6:6
[和合]以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担忧。
[KJV]That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
[和合+]以大碗421983543196,用上等7225的油8081抹身4886,却不为约瑟3130的苦难7667担忧2470
亚9:15
[和合]万军之耶和华必保护他们,他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必象盛满血的碗,又象坛的四角满了血。
[KJV]The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
[和合+]万军6635之耶和华3068必保护1598他们;他们必吞灭0398仇敌,践踏353370500068。他们必喝8354血呐喊1993,犹如饮酒3196;他们必象盛满4390血的碗4219,又象坛4196的四角2106满了血。
亚14:20
[和合]当那日,马的铃铛上,必有归耶和华为圣的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。
[KJV]In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
[和合+]当那日3117,马5483的铃铛4698上必有归耶和华3068为圣6944的这句话。耶和华3068殿1004内的锅5518必如祭坛41966440的碗4219一样。