Strong's Number: 3173 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3173 יָחִיד yachiyd {yaw-kheed'}

源自 03161; TWOT - 858a;
钦定本 - only 6, darling 2, only child 1, only son 1, desolate 1,
solitary 1; 12
形容词
1) 唯一的, 单独的, 独一的
1a) 独一的
1b) 孤单的
实名词(作名词用)
2) 独一者 ( 诗22:20 诗35:17 )
03173
<音译>yachiyd
<词类>形
<字义>独一的、孤独的
<字源>来自SH3161
<神出>858a  创22:2
<译词>独生的3 独生子3 孤独2 独一的1 生命2 (11)
<解释>
一、作形容词:唯一的单独的独一的。אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ独生的儿子创22:2,12,16 。אֵבֶל יָחִיד如丧独生子摩8:10 耶6:26 。כְּמִסְפֵּד עַל-הַיָּחִיד如丧独生子亚12:10 ;רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי在母亲眼中为独一的娇儿箴4:3 。阴性,יְחִידָה生的士11:34

二、阴性实名词(作名词用):独一的。יְחִידָתִי生命诗22:20生命(原文作独一者), 诗35:17

三、孤单的。כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי因我是孤独困苦诗25:16 。אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה神叫孤独的有家诗68:6
03173 yachiyd {yaw-kheed'}
from 03161; TWOT - 858a;
AV - only 6, darling 2, only child 1, only son 1, desolate 1,
solitary 1; 12
adj
1) only, only one, solitary, one
1a) only, unique, one
1b) solitary
1c) (TWOT) only begotten son
subst
2) one

Transliterated: yachiyd
Phonetic: yaw-kheed'

Text: from 3161; properly, united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced):

KJV -darling, desolate, only (child, son), solitary.



Found 12 references in the Old Testament Bible
创22:2
[和合]神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
[KJV]And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
[和合+]神说0559:你带3947着你的儿子1121,就是你独生3173的儿子,你所爱0157的以撒3327,往3212摩利亚41790776去,在我所要指示0559你的山2022上,把他献5927为燔祭5930
创22:12
[和合]天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
[KJV]And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
[和合+]天使说0559:你不可在0413这童子5288身上下79713027。一点3972不可害6213他!现在6258我知道3045你是敬畏3373 神0430的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生3173的儿子1121,留下28203808给我。
创22:16
[和合]“耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
[KJV]And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
[和合+]耶和华30680559:你既3282-08346213了这事1697,不3808留下2820你的儿子1121,就是你独生3173的儿子,我便指着自己起誓76505002
士11:34
[和合]耶弗他回米斯巴到了自己的家。不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
[KJV]And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
[和合+]耶弗他33160935米斯巴4709到了自己的家1004,不料,他女儿1323拿着鼓8596跳舞4246出来3318迎接7125他,是他独生的3173,此外无儿1121无女1323
诗22:20
[和合]求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(“生命”原文作“独一者”)。
[KJV]Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
[和合+]求你救5337我的灵魂5315脱离刀剑2719,救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离犬类3611
诗25:16
[和合]求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
[KJV]Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
[和合+]求你转向6437我,怜恤2603我,因为我是孤独3173困苦6041
诗35:17
[和合]主啊!你看着不理,要到几时呢?求你救我的灵魂,脱离他们的残害;救我的生命,脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。
[KJV]Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
[和合+]主啊0136,你看着7200不理7725要到几时呢?求你救我的灵魂5315脱离他们的残害7722!救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离少壮狮子3715
诗68:6
[和合]神叫孤独的有家,使被囚的出来享福,惟有悖逆的住在干燥之地。
[KJV]God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
[和合+]04303427孤独3173的有家1004,使被囚的0615出来3318享福;唯有悖逆的5637住在7931乾燥6707之地。
箴4:3
[和合]我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
[KJV]For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
[和合+]我在父亲0001面前为孝子1121,在母亲0517眼中6440为独一的3173娇儿7390
耶6:26
[和合]我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
[KJV]O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
[和合+]我民(原文是民59711323)哪,应当腰束2296麻布8242,滚6428在灰0665中。你要6213悲伤0060,如丧独生子3173痛痛8563哭号4553,因为灭命7703的要忽然6597临到0935我们。
摩8:10
[和合]我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
[KJV]And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
[和合+]我必使你们的节期2282变为2015悲哀0060,歌曲7892变为哀歌7015。众人腰49755927麻布8242,头7218上光秃7144,使7760这场悲哀0060如丧独生子3173,至终0319如痛苦4751的日子3117一样。
亚12:10
[和合]我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。
[KJV]And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
[和合+]我必将那施恩2580叫人恳求8469的灵7307,浇灌8210大卫17321004和耶路撒冷3389的居民3427。他们必仰望5027我(或译:他;本节同),就是他们所扎1856的;必为我悲哀4553,如丧5594独生子3173,又为我愁苦4843,如丧4843长子1060