Strong's Number: 2552 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2552 חָמַם chamam {khaw-mam'}

字根型; TWOT- 677; 动词
钦定本 - ...warm 7, ...hot 3, ...heat 2 enflaming 1; 13
1) 变暖和
1a) (Qal)
1a1) 字意上的
1a2) 喻意上的
1b) (Niphal) 因著偶像热忱如火
1c) (Piel) 保持(鸵鸟蛋)温暖 ( 伯39:14 )
1d) (Hithpael) 自己取暖 ( 伯31:20 )
02552
<音译>chamam
<词类>动
<字义>使灼热、得到暖和
<字源>一原形字根
<神出>677  出16:21
<译词>发热2 烤火2 热1 欲火攻心1 渐渐温和1 温暖1 暖和2 得暖2 烤1 (13)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳חַם 诗39:3 ;וְחַם 出16:21 王上1:2 传4:11 。1单חַמּוֹתִי 赛44:16

未完成式-3单阳יָחֹם 赛44:16 。叙述式3单阳וַיָּחָם 王下4:34 赛44:15

不定词-介לְ+附属形לַחְמָם 赛47:14

1. 字意上的:日头一发热出16:21他自己取些烤火赛44:15,16,16 赛47:14

2. 喻意上的:我的心在我里面发热诗39:3众民也如火炉何7:7

二、Niphal
分词-复阳נֵּחָמִים欲火攻心赛57:5

三、Piel
未完成式-3单阴תְּחַמֵּם 伯39:14 在尘土中使得温暖

四、Hithpae
未完成式-3单阳יִתְחַמָּם 伯31:20 因我的毛得暖。*

02552 chamam {khaw-mam'}
a primitive root; TWOT- 677; v
AV - ...warm 7, ...hot 3, ...heat 2 enflaming 1; 13
1) to be hot, become warm
1a) (Qal)
1a1) to be or grow warm
1a2) of passion (fig.)
1b) (Niphal) to become aroused, inflame oneself with
1c) (Piel) to warm
1d) (Hithpael) to warm oneself

Transliterated: chamam
Phonetic: khaw-mam'

Text: a primitive root; to be hot (literally or figuratively):

KJV -enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at).



Found 12 references in the Old Testament Bible
出16:21
[和合]他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
[KJV]And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
[和合+]他们每日早晨1242,按着各人0376的饭04006310收取3950,日头8121一发热2552,就消化了4549
王上1:2
[和合]所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
[KJV]Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
[和合+]所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候59754428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552
王下4:34
[和合]上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手;既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
[KJV]And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
[和合+]上床5927伏在7901孩子3206身上,口6310对口6310,眼5869对眼5869,手3709对手3709;既伏在1457孩子身上,孩子3206的身体1320就渐渐温和了2552
伯31:20
[和合]我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
[KJV]If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
[和合+]我若不使他因我羊3532的毛1488得暖2552,为我祝福1288
伯39:14
[和合]因它把蛋留在地上,在尘土中,使得温暖;
[KJV]Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
[和合+]因它把蛋1000留在5800地上0776,在尘土6083中使得温暖2552
诗39:3
[和合]我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[KJV]My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[和合+]我的心3820在我里面7130发热2552。我默想1901的时候,火0784就烧起1197,我便0227用舌头3956说话1696
传4:11
[和合]再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
[KJV]Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
[和合+]再者1571,二人8147同睡7901就都暖和2552,一人0259独睡怎能暖和3179呢?
赛44:15
[和合]这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向它叩拜。
[KJV]Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
[和合+]这树,人0120可用以烧火1197;他自己取3947些烤火2552,又烧着540006443899,而且做6466神象0410跪拜7812,做6213雕刻的偶象6459向他叩拜5456
赛44:16
[和合]他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈,我暖和了,我见火了。”
[KJV]He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
[和合+]他把一分26778313在火07841119,把一分26776740132003987646。自己烤火25520559:啊哈1889,我暖和了2552,我见72000217了。
赛47:14
[和合]他们要象碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
[KJV]Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
[和合+]他们要象碎秸7179被火0784焚烧8313,不能救5337自己5315脱离火焰3852之力3027;这火并非可烤2552的炭火1513,也不是可以坐在3427其前的火0217
赛57:5
[和合]你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;
[KJV]Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
[和合+]你们在橡树中间,在各青翠74886086下慾火攻心2552;在山谷间5158,在石55535585下杀了7819儿女3206
何7:7
[和合]“众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死,他们中间无一人求告我。
[KJV]They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
[和合+]众民也热2552如火炉8574,烧灭0398他们的官长8199。他们的君王4428都仆倒5307而死;他们中间无一人求告7121我。