Strong's Number: 1494 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1494 גָּזַז gazaz {ga:-zaz'}

字根型 [近似于 01468 ]; TWOT - 336; 动词
钦定本 - shear 5, sheepshearer 3, shearers 3, cut off 1, poll 1,
shave 1, cut down 1; 15
1) 剪毛, 修剪
1a) (Qal)
1a1) 剪毛
1a2) 剪羊毛的人 (分词)
1b) (Niphal) 遭剪除 (消灭) ( 鸿1:12 )
01494
<音译>gazaz
<词类>动
<字义>切断、剪(羊毛)、剃(头)
<字源>一原形字根,近似于SH1468
<神出>336 创31:19
<译词>剪5 剪羊毛3 剪…的人2 被剪除1 剪除1 剪羊毛人1 剪…毛1 剃1 (15)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阳וַיָּגָז 伯1:20 。2单阳תָגֹז 申15:19

祈使式-单阴גָּזִּי 耶7:29 。连וְ+单阴וָגֹזִּי 弥1:16

不定词-介לְ+附属形לִגְזֹז 创31:19 ;介בְּ+附属形בִּגְזֹז 撒上25:2 。介לְ+附属形לָגֹז 创38:13

主动分词-单阳גֹזֵז 撒上25:4 。复阳גֹזְזִים 撒上25:7 。复阳附属形גֹּזֲזֵי 创38:12 。复阳3单阴词尾גֹזְזֶיהָ 赛53:7

1. 剪羊毛创31:19 赛38:13 申15:19 撒上25:2,4 。分词:羊毛的人创38:12 赛53:7 = 撒上25:7,11 撒下13:23,24 。受词:男人的头, 伯1:20

2. 比喻用法:女人的头发, 弥1:16 耶7:29

二、Niphal
完成式-3复נָגֹזּוּ 鸿1:12 被剪除。*

01494 gazaz {gaw-zaz'}
a primitive root [akin to 01468]; TWOT - 336; v
AV - shear 5, sheepshearer 3, shearers 3, cut off 1, poll 1,
shave 1, cut down 1; 15
1) to shear, mow
1a) (Qal)
1a1) to shear
1a2) shearer (participle)
1b) (Niphal) to be cut off, be destroyed

Transliterated: gazaz
Phonetic: gaw-zaz'

Text: a primitive root [akin to 1468]; to cut off; specifically to shear a flock or shave the hair; figuratively to destroy an enemy:

KJV -cut off (down), poll, shave, ([sheep-]) shear(-er).



Found 15 references in the Old Testament Bible
创31:19
[和合]当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
[KJV]And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
[和合+]当时拉班383714946629毛去1980了,拉结7354偷了1589他父亲0001家中的神象8655
创38:12
[和合]过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
[KJV]And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
[和合+]过了许久7235-3117,犹大3063的妻子0802书亚7770的女儿1323死了4191。犹大3063得了安慰5162,就和他朋友7453亚杜兰人5726希拉24375927亭拿8553去,到他剪羊毛的人1494-6629那里。
创38:13
[和合]有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
[KJV]And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
[和合+]有人告诉5046他玛85590559:你的公公25245927亭拿855314946629毛去了。
申15:19
[和合]“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。
[KJV]All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[和合+]你牛群1241羊群6629中头生的1060,凡是公的2145,都要分别为圣6942,归耶和华3068―你的 神0430。牛群7794中头生的1060,不可用它耕地5647;羊群6629中头生的1060,不可剪毛1494
撒上25:1
[和合]撒母耳死了。以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。大卫起身,下到巴兰的旷野。
[KJV]And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
[和合+]在玛云4584有一个人0376,他的产业4639在迦密3760,是一个大3966富户1419,有叁79690505绵羊6629,一千0505山羊5795;他正在迦密3760剪羊毛1494-6629
撒上25:3
[和合]那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人;拿八为人刚愎凶恶。
[KJV]Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
[和合+]大卫1732在旷野4057听见8085说拿八5037剪羊毛1494-6629
撒上25:6
[和合]要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
[KJV]And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
[和合+]现在我听说8085有人为你剪羊毛1494,你的牧人7462在迦密3760的时候3117和我们在一处,我们没有欺负3637他们,他们也未曾失落6485甚么3972
撒上25:10
[和合]拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
[KJV]And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
[和合+]我岂可将394743253899和为我剪羊毛人1494所宰2873的肉28785414我不知道3045从那里来的人0582呢?
撒下13:23
[和合]过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。
[KJV]And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.
[和合+]过了二年8141,在靠近以法莲0669的巴力夏琐1178有人为押沙龙0053剪羊毛1494;押沙龙005371214428的众子1121与他同去。
撒下13:24
[和合]押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
[KJV]And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
[和合+]押沙龙00530935见王4428,说0559:现在有人为仆人5650剪羊毛1494,请王4428和王的臣仆5650与仆人5650同去3212
伯1:20
[和合]约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
[KJV]Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
[和合+]约伯0347便起来,撕裂7167外袍4598,剃了14947218,伏在5307地上0776下拜7812
赛53:7
[和合]他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
[KJV]He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
[和合+]他被欺压5065,在受苦的时候6031却不开66056310(或译:他受欺压,却自卑不开口);他象羊羔7716被牵到2986宰杀之地2874,又象羊7353在剪毛的人1494手下6440无声0481,他也是这样不开66056310
耶7:29
[和合]耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
[KJV]Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
[和合+]耶路撒冷3389啊,要剪14945145抛弃7993,在净光的高处820553757015;因为耶和华3068丢掉3988离弃了5203惹他忿怒5678的世代1755
弥1:16
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大啊,要为你所喜爱8588的儿女1121剪除你的头髮1494,使头光秃7139,要大大7337地光秃7144,如同秃鹰5404,因为他们都被掳去1540离开你。
鸿1:12
[和合]耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊!我虽然使你受苦,却不再使你受苦;
[KJV]Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
[和合+]耶和华3068如此说0559:尼尼微虽然势力充足8003,人数繁多7227,也被剪除1494,归于无有5674。犹大啊,我虽然使你受苦6031,却不再使你受苦6031