Strong's Number: 4977 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4977 schizo {skhid'-zo}
显然是个基本动词; TDNT - 7:959,1130; 动词
AV - rend 5, divide 2, open 1, break 1, make a rent 1; 10
1) 分开, 裂开, 扯破, 撕碎
04977 σχίζω 动词
未σχίσω;1不定式ἔσχισα,被动ἐσχίσθην「分叉分开裂开撕开」。
一、字义:τί某物。
A. 主动:τὸ καινὸν σχίσει就把新的撕破了, 路5:36 下。参 约19:24 。ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου σχ.把新衣服撕下一块来, 路5:36 上。

B. 被动:「被分开被撕裂被裂开」。αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν磐石也崩裂太27:51 下(见 赛48:21 )。用于圣殿中的幔子(见καταπέτασμα-SG2665)ἐσχίσθη路23:45 ;εἰς δύο为两半, 太27:51可15:38 。用于网, 约21:11 。用于天的顶, 可1:10

二、喻意:被动:「分开分离」。ἐσχίσθη τὸ πλῆθος城里的众人一分了党, 徒14:4 徒23:7 。*
4977 schizo {skhid'-zo}
apparently a primary verb; TDNT - 7:959,1130; v
AV - rend 5, divide 2, open 1, break 1, make a rent 1; 10
1) to cleave, cleave asunder, rend
2) to divide by rending
3) to split into factions, be divided

Transliterated: schizo
Phonetic: skhid'-zo

Text: apparently a primary verb; to split or sever (literally or figuratively):

KJV --break, divide, open, rend, make a rent.



Found 9 references in the New Testament Bible
太27:51
[和合]忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
[KJV]And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
[和合+]忽然,殿3485里的幔子2665057505092193273649771519两半1417,地10932532震动4579,磐石40732532崩裂4977
可1:10
[和合]他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
[KJV]And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
[和合+]他从0575水里52042112上来0305,就看见14923772裂开了4977,圣灵4151彷彿5616鸽子4058,降259719090846身上。
可15:38
[和合]殿里的幔子从上到下裂为两半。
[KJV]And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
[和合+]殿3485里的幔子2665057505092193273649771519两半1417
路5:36
[和合]耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
[KJV]And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
[和合+]耶稣242425323004一个比喻3850,对4314他们0846说:没有人3762把新2537衣服2440撕下1911一块1915来补在1909旧衣服2440-3820上;若是这样1490,就2532把新的2537撕破4977了,并且2532所撕下来的那块1915新的2537和旧的3820也不3756相称4856
路23:45
[和合]日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
[KJV]And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
[和合+]日头2246变黑4654了;殿里3485的幔子2665从当中3319裂为两半4977
约19:24
[和合]他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然作了这事。
[KJV]They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
[和合+]他们就3767彼此4314-02402036:我们不要3361撕开4977,只要0235拈阄2975,看谁5101得着2071。这2443要应验4137经上的话11243004:他们1438分了1266我的3450外衣2440,为1909我的3450里衣244109062819。兵丁4757果然3303做了4160这事5023
约21:11
[和合]西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
[KJV]Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
[和合+]西门4613彼得4074就去0305(或作:上船),把网1350167019091093上。那网满了332433243324,共一百1540五十40044004条;鱼虽这样多5118,网1350却没375656074977
徒14:4
[和合]城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
[KJV]But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
[和合+]城里4172的众人4128就分了党4977,有2258附从4862犹太人2453的,有附从4862使徒0652的。
徒23:7
[和合]说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
[KJV]And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
[和合+]说了29805124话,法利赛人53302532撒都该人4523就争论4714起来1096,会众4128分为两党4977