Strong's Number: 4461 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4461 rhabbi {hrab-bee'}
源自希伯来文 7227加上代名词字尾; TDNT - 6:961,982; 阳性名词
AV - Master (Christ) 9, Rabbi (Christ) 5, rabbi 3; 17
1) 师父, 先生
2) 拉比, 犹太人对老师的尊称
04461 ῥαββί 名词
(或ῥαββεί)「拉比」。源自רַב「主,主人」,רַבִּי我的主人,新约中皆用以指一种称呼,进而用作杰出律法教师的尊贵头衔, 太23:7,8 (在这里,ῥαββί亦为称呼的形式)。指施洗约翰,他的门徒以此方式称呼他, 约3:26 。其他皆指耶稣; 太26:25,49 可9:5 可10:51 异版; 可11:21 可14:45 约1:49 约4:31 约6:25 约9:2 约11:8 。κύριε ῥ.主,拉比可10:51 异版。可译为διδάσκαλε,虽非直译,却含此意, 约1:38 ;参 约3:2 。*
4461 rhabbi {hrab-bee'}
of Hebrew origin 07227 with pronominal suffix; TDNT - 6:961,982; n m
AV - Master (Christ) 9, Rabbi (Christ) 5, rabbi 3; 17
1) my great one, my honourable sir
2) Rabbi, a title used by the Jews to address their teachers (and also
honour them when not addressing them)

Transliterated: rhabbi
Phonetic: hrab-bee'

Text: of Hebrew origin [7227 with pronominal suffix); my master, i.e Rabbi, as an official title of honor:

KJV --Master, Rabbi.



Found 14 references in the New Testament Bible
太23:7
[和合]又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。
[KJV]And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
[和合+]2532喜爱人在街市00581722问他安0783,称呼2564他拉比4461(拉比就是夫子)。
太23:8
[和合]但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;
[KJV]But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
[和合+]1161你们5210不要3361受拉比4461的称呼2564,因为1063只有一位15202076你们的5216夫子2519;你们521039562075弟兄0080
太26:25
[和合]卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”
[KJV]Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
[和合+]3860耶稣0846的犹大2455问他说2036:拉比4461,是15101473么?耶稣说3004:你4771说的是2036
太26:49
[和合]犹大随即到耶稣跟前说:“请拉比安;”就与他亲嘴。
[KJV]And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
[和合+]犹大随即21124334耶稣2424跟前,说2036:请拉比44615463,就2532与他0846亲嘴2705
可9:5
[和合]彼得对耶稣说:“拉比(“拉比”就是“夫子),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[KJV]And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
[和合+]彼得4074对耶稣24243004:拉比4461(就是夫子),我们22481511这里5602真好2570!可以搭4160叁座51404633,一座3391为你4671,一座3391为摩西3475,一座3391为以利亚2243
可11:21
[和合]彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。”
[KJV]And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
[和合+]2532彼得4074想起0363耶稣的话来,就对他08463004:拉比4461,请看2396!你所3739咒诅的2672无花果树4808,已经枯乾了3583
可14:45
[和合]犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比,”便与他亲嘴。
[KJV]And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
[和合+]犹大来了2064,随即21124334耶稣跟前,说3004:拉比4461,便2532与他0846亲嘴2705
约1:38
[和合]耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。)
[KJV]Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
[和合+]耶稣2424转过身来4762,看见2300他们0846跟着0190,就问他们08463004:「你们要2212-1161甚么5101?」他们说2036:「拉比4461,在那里42263306?」(拉比翻出来就是夫子。)
约1:49
[和合]拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王。”
[KJV]Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
[和合+]拿但业34823004:「拉比4461,你477114882316的儿子5207,你47711488以色列2474的王0935!」
约3:26
[和合]就来见约翰说:“拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
[KJV]And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
[和合+]253220644314约翰2491,说2036:「拉比4461,从前同332646752258约但河24464008、你4771所见證3140的那位3739,现在施洗0907,众人3956都往43140846那里去了2064。」
约4:31
[和合]这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
[KJV]In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
[和合+]1161这其间3342,门徒3101对耶稣说3004:「拉比4461,请吃5315。」
约6:25
[和合]既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?”
[KJV]And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
[和合+]2532既在海2281那边4008找着了2147,就对他08462036:拉比4461,是几时4219到这里5602来的1096
约9:2
[和合]门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
[KJV]And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
[和合+]2532门徒31012065耶稣24243004:拉比44612443这人生来1080是瞎眼的5185,是谁5101犯了罪0264?是这人3778呢?2228是他0846父母1118呢?
约11:8
[和合]门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
[KJV]His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
[和合+]门徒31013004:拉比4461,犹太人2453近来3568要拿2212石头打30344571,你还3825往那里15635217么?