Strong's Number: 367 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

367 Ananias {an-an-ee'-as}
源自希伯来文 2608; 阳性专有名词
AV - Ananias (of Damascus) 6, Ananias (of Jerusalem) 3,
Ananias (high priest) 2; 11
亚拿尼亚 = "耶和华所恩赐的"
1) 耶路撒冷的一名信徒, 撒非喇的丈夫 ( 徒5:1-6 )
2) 大马色的一名信徒 ( 徒9:10-18 )
3) 一名大祭司 ( 徒23:2 )
00367 Ἁνανίας, ου, ὁ 人名
(חֲנַנְיָה -SH2608)「亚拿尼亚」。
一、耶路撒冷基督教会中之一员,撒非喇的丈夫, 徒5:1,3,5 。

二、大马色的一名基督徒,教导保罗并给他施洗, 徒9:10,12,13,17 徒22:12

三、一个犹太人的大祭司,于47-59AD任职, 徒22:5 异版; 徒23:2 徒24:1 。*
367 Ananias {an-an-ee'-as}
of Hebrew origin 02608;; n pr m
AV - Ananias (of Damascus) 6, Ananias (of Jerusalem) 3,
Ananias (high priest) 2; 11
Ananias = "whom Jehovah has graciously given"
1) a certain Christian at Jerusalem, the husband of Sapphira Acts 5:1-6
2) a Christian at Damascus Acts 9:10-18
3) a son of Nedebaeus, and high priest of the Jews c. A.D.
47-59. In the year 66, he was slain by the Sacarii. Acts 23:2

Transliterated: Ananias
Phonetic: an-an-ee'-as

Text: of Hebrew origin [2608]; Ananias, the name of three Israelites:

KJV --Ananias.



Found 10 references in the New Testament Bible
徒5:1
[和合]有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
[KJV]But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
[和合+]有一个51000435,名叫3686亚拿尼亚0367,同4862他的0846妻子1135撒非喇4551卖了4453田产2933
徒5:3
[和合]彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
[KJV]But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
[和合+]彼得40742036:亚拿尼亚0367!为甚么1302撒但4567充满了4137你的46752588,叫你4571欺哄557400404151,把田地的5564价银5092私自留下3557几分0575呢?
徒5:5
[和合]亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。
[KJV]And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
[和合+]亚拿尼亚0367听见019151283056,就仆倒4098,断了气1634;听见0191的人都39563173惧怕5401
徒9:10
[和合]当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚;主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
[KJV]And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
[和合+]当下1161,在1722大马色11542258一个5100门徒3101,名叫3686亚拿尼亚0367。主29621722异象3705中对431408462036:亚拿尼亚0367。他说2036:主1473,我1473在这里。
徒9:12
[和合]又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
[KJV]And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
[和合+]2532看见1492了一个人0435,名叫3686亚拿尼亚0367,进来152520075495在他0846身上,叫3704他能看见0308
徒9:13
[和合]亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
[KJV]Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
[和合+]亚拿尼亚0367回答0367说:主2962阿,我听见0191许多人4183说:这51270435怎样40121722耶路撒冷2419多多374525564160你的4675圣徒0040
徒9:17
[和合]亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
[KJV]And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
[和合+]亚拿尼亚03671161去了0565,进入1525-1519那家3614,把20075495按在1909扫罗身上,说2036:兄弟0080扫罗4549,在1722你来2064的路上3598向你4671显现3700的主2962,就是耶稣2424,打发06493165来,叫3704你能看见0308,又2532被圣00404151充满4130
徒22:12
[和合]那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
[KJV]And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
[和合+]那里有一个人5100,名叫亚拿尼亚0367,按着2596律法3551是虔诚21520435,为一切39562730在那里的犹太人24535259称赞3140
徒23:2
[和合]大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
[KJV]And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
[和合+]1161大祭司0749亚拿尼亚0367就吩咐2004旁边站着3936的人打51800846的嘴0846
徒24:1
[和合]过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
[KJV]And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
[和合+]过了332640022250,大祭司0749亚拿尼亚03672597几个长老4245,和2532一个5100辩士4489帖士罗5061下来2597,向巡抚2232控告1718保罗3972