Strong's Number: 2609 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2609 katago {kat-ag'-o}
源自 259671; 动词
AV - bring down 5, land 2, bring 1, bring forth 1, touch 1; 10
1) 引领下来, 携带下来
02609 κατάγω 动词
2不定式κατήγαγον;1不定式被κατήχθην,分καταχθείς。「带下掳下」τινά某人,指明目的地(从耶路撒冷) εἰς Καισάρειαν下该撒利亚, 徒9:30 。(从位于高地的兵营)εἰς τὸ συνέδριον下到公会里, 徒23:20,28 ;参 徒23:15 徒22:30 。εἰς ᾅδου到阴间( 撒上2:6 ;ᾅδης-SG86一末)。Χριστὸν κ.(从天上)领下基督来, 罗10:6 。用于事物:τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν把船只拢了岸, 路5:11 。故用于船只和水手的经文:停泊εἴς τι在某处-εἰς Σιδῶνα到了西顿, 徒27:3 。εἰς Συρακούσας到了叙拉古, 徒28:12徒21:3 公认经文。*
2609 katago {kat-ag'-o}
from 2596 and 71;; v
AV - bring down 5, land 2, bring 1, bring forth 1, touch 1; 10
1) to lead down, bring down
2) to bring the vessel from deep water to the land
3) to be brought (down) in a ship, to land, touch at

Transliterated: katago
Phonetic: kat-ag'-o

Text: from 2596 and 71; to lead down; specially, to moor a vessel:

KJV --bring (down, forth), (bring to) land, touch.



Found 10 references in the New Testament Bible
路5:11
[和合]他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
[KJV]And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
[和合+]他们把两隻船41432609了岸1093,就撇下0863所有的0537,跟从0190了耶稣0846
徒9:30
[和合]弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
[KJV]Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
[和合+]弟兄们0080知道1921了就送他08462609-1519该撒利亚2542,打发182108461519大数5019去。
徒21:3
[和合]望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
[KJV]Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
[和合+]望见0398居比路2954,就2532从南边21762641过,往1519叙利亚49474126,我们就25321519推罗5184上岸2609,因为10634143要在2258那里156606701117
徒22:30
[和合]
[KJV]
[和合+]第二天1887,千夫长为要1014知道1097犹太人2453控告2723保罗的实情0804,便解开30890846,吩咐2753祭司长074925323650公会4892的人都聚集2064,将保罗3972带下来2609,叫他2476站在他们0846面前1519
徒23:15
[和合]现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
[KJV]Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
[和合+]现在3568你们52104862公会4892要知会1718千夫长5506,叫37040846带下2609保罗到4314你们5209这里来,假作56133195详细0197察考12310846的事;我们2249已经4253预备好2092了,不等他0846来到跟前1448就杀03370846
徒23:20
[和合]他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
[KJV]And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
[和合+]他说2036:犹太人2453已经约定4934,要求20654571明天0839带下2609保罗39721519公会4892里去,假作56133195详细0197查问444108464012事。
徒23:28
[和合]因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去;
[KJV]And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
[和合+]因要1014知道1097他们告145808461223缘故0156,我就带26090846下到1519他们0846的公会4892去,
徒27:3
[和合]第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
[KJV]And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
[和合+]第二2087天,到26091519西顿4605;犹流245753645530保罗3972,准2010他往4314朋友5384那里去4198,受他们的照应5177-1958
徒28:12
[和合]到了叙拉古,我们停泊三日;
[KJV]And landing at Syracuse, we tarried there three days.
[和合+]到了2609叙拉古4946,我们停泊196151402250
罗10:6
[和合]惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV]But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[和合+]唯有1161出于1537信心4102的义1343如此37793004:你不要3361258817222036:谁5101要升03051519天上3772去呢?就是要5123领下2609基督5547来;