Strong's Number: 2095 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2095 eu {yoo}
eus (好) 的中性字; 副词
钦定本 - well 3, well done 2, good 1; 6
1) 好
2) (实名词作惊叹词) 做得好!
02095 εὖ 副词
」。εὖ ποιεῖν行。带τινί向某人( 出1:20可14:7 。εὖ πράσσειν指一条律例能顺利实施,或即 徒15:29 之义,但「好好实行」,即「确实实行」之义更佳,且有多种译本支持。ἵνα εὖ σοι γένηται 使你得福, 弗6:3 (参 创12:13 出20:12 申4:40 申5:16 ,其中末者为 弗6:3 所引用)。独立用法:「做得好好极了!」 太25:21,23 路19:17 异版(代替εὖγε)。*
2095 eu {yoo}
neuter of a primary eus (good);; adv
AV - well 3, well done 2, good 1; 6
1) to be well off, fare well, prosper
2) acting well

Transliterated: eu
Phonetic: yoo

Text: neuter of a primary eus (good); (adverbially) well:

KJV --good, well (done).



Found 6 references in the New Testament Bible
太25:21
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太25:23
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
可14:7
[和合]因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
[KJV]For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
[和合+]因为106338422192穷人4434和你们1438同在3326,要2309向他们084641602095随时3752都可以1410;只是1161你们不3756384221921691
路19:17
[和合]主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
[KJV]And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
[和合+]主人说2036:好2095!良善的0018仆人1401,你既在1722最小的1646事上有1096忠心4103,可以有2192权柄2468-18491883十座11764172
徒15:29
[和合]就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安。”
[KJV]That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
[和合+]就是禁戒0567祭偶象的物149425320129,并2532勒死的牲畜41562532姦淫4202。这几件3739你们若能自己1301禁戒1301不犯1537就好了4238-2095。愿你们平安4517
弗6:2
[和合]-
[KJV]Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
[和合+]要孝敬509139623384,使2443467110962095,在19091093长寿3118。这37482076第一4413条带1722应许1860的诫命1785