7814 s@chowq {sekh-oke'} 或 s@choq {sekh-oke'}源自 07832; TWOT - 1905d; 阳性名词 钦定本 - laughter 6, derision 5, laughing 1, mock 1, laugh to scorn 1, sport 1; 15 1) 笑, 嘲笑, 戏弄 1a) 笑 1a1) 喜乐的 1a2) 虚伪的 1b) 嘲弄的对象 1c) 消遣, 玩弄 ( 箴10:23 ) |
07814 s@chowq {sekh-oke'} or s@choq {sekh-oke'} from 07832; TWOT - 1905d; n m AV - laughter 6, derision 5, laughing 1, mock 1, laugh to scorn 1, sport 1; 15 1) laughter, laughing stock, mocking, derision 1a) laughter 1a1) joyful 1a2) hollow 1b) derision (of object) 1c) sport |
伯8:21 | [和合] | 他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。 | [KJV] | Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. | [和合+] | 他还要以喜笑7814充满4390你的口6310,以欢呼8643充满你的嘴8193。 |
|
伯12:4 | [和合] | 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。 | [KJV] | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | [和合+] | 我这求告7121 神0430、蒙他应允6030的人竟成了朋友7453所讥笑7814的;公义6662完全8549人竟受了人的讥笑7814。 |
|
诗126:2 | [和合] | 我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事。” | [KJV] | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. | [和合+] | 我们满4390口6310喜笑7814、满舌3956欢呼7440的时候,外邦1471中就有人说0559:耶和华3068为他们行6213了大事1431! |
|
箴10:23 | [和合] | 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。 | [KJV] | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | [和合+] | 愚妄人3684以行6213恶2154为戏耍7814;明哲8394人0376却以智慧2451为乐。 |
|
箴14:13 | [和合] | 人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极,就生愁苦。 | [KJV] | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | [和合+] | 人在喜笑7814中,心3820也忧愁3510;快乐8057至极0319就生愁苦8424。 |
|
传2:2 | [和合] | 我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢? | [KJV] | I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? | [和合+] | 我指嬉笑7814说0559:这是狂妄1984。论喜乐8057说:有何功效6213呢? |
|
传7:3 | [和合] | 忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。 | [KJV] | Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. | [和合+] | 忧愁3708强如2896喜笑7814;因为面6440带愁容7455,终必使心3820喜乐3190。 |
|
传7:6 | [和合] | 愚昧人的笑声,好象锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。 | [KJV] | For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. | [和合+] | 愚昧人3684的笑声7814,好象锅5518下烧荆棘5518的爆声6963;这也是虚空1892。 |
|
传10:19 | [和合] | 设摆筵席,是为喜笑;酒能使人快活,钱能叫万事应心。 | [KJV] | A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. | [和合+] | 设摆6213筵席3899是为喜笑7814。酒3196能使人快活8055-2416;钱3701能叫万事应心6030。 |
|
耶20:7 | [和合] | 耶和华啊!你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。 | [KJV] | O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. | [和合+] | 耶和华3068啊,你曾劝导6601我,我也听了你的劝导6601。你比我有力量2388,且胜了3201我。我终日3117成为笑话7814,人人都戏弄3932我。 |
|
耶48:26 | [和合] | 你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。 | [KJV] | Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. | [和合+] | 你们要使摩押4124沉醉7937,因他向耶和华3068夸大1431。他要在自己所吐6892之中打滚5606,又要被人嗤笑7814。 |
|
耶48:27 | [和合] | 摩押啊!你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。 | [KJV] | For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. | [和合+] | 摩押啊,你不曾嗤笑7814以色列3478么?他岂是在贼1590中查出来4672的呢?你每逢1767题到1697他便摇头5110。 |
|
耶48:39 | [和合] | 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。 | [KJV] | They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. | [和合+] | 摩押4124何等毁坏2865!何等哀号3213!何等羞愧0954转6437背6203!这样,摩押4124必令四围5439的人嗤笑7814惊骇4288。 |
|
哀3:14 | [和合] | 我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。 | [KJV] | I was a derision to all my people; and their song all the day. | [和合+] | 我成了众民5971的笑话7814;他们终日3117以我为歌曲5058。 |
|