7751 shuwt {shoot}字根型; TWOT - 2344,2344d; 动词 钦定本 - run to and fro 6, go to and fro 2, go about 1, gone 1, mariners 1, rowers 1, go through 1; 13 1) 走, 四处走动 1a) (Qal) 走或漫游 1b) (Polel) 急切的行走或走来走去 1c) (Hithpolel) 跑来跑去 ( 耶49:3 ) 2) 划桨 2a) 划桨者 ( 结27:8,26 ) |
07751 shuwt {shoot} a primitive root; TWOT - 2344,2344d; v AV - run to and fro 6, go to and fro 2, go about 1, gone 1, mariners 1, rowers 1, go through 1; 13 1) to go, go or rove about, go to and fro 1a) (Qal) to go or rove about 1b) (Polel) to go to and fro, go eagerly or quickly to and fro 1c) (Hithpolel) to run to and fro 2) to row |
Text: a primitive root; properly, to push forth; (but used only figuratively) to lash, i.e. (the sea with oars) to row; by implication, to travel:
民11:8 | [和合] | 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好象新油。 | [KJV] | And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. | [和合+] | 百姓8081周围行走7751,把吗哪收起来3950,或用磨7347推2912,或用臼4085捣1743,煮在1310锅中6517,又做成6213饼5692,滋味2940好象新3955油8081。 |
|
撒下24:2 | [和合] | 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。” | [KJV] | For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. | [和合+] | 大卫就吩咐0559跟随他的元帅8269-2428约押3097说:你去走遍7751以色列3478众支派7626,从但1835直到别是巴0884,数点6485百姓5971,我好知道3045他们的数目4557。 |
|
撒下24:8 | [和合] | 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。 | [KJV] | So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. | [和合+] | 他们走7751遍全地0776,过了九8672个月2320零二十6242天3117,就回到0935耶路撒冷3389。 |
|
代下16:9 | [和合] | 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧。此后,你必有争战的事。” | [KJV] | For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. | [和合+] | 耶和华3068的眼目5869遍察7751全地0776,要显大能2388帮助向他心3824存诚实8003的人。你这事行得愚昧5528;此后6258,你必有3426争战4421的事。 |
|
伯1:7 | [和合] | 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。” | [KJV] | And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. | [和合+] | 耶和华3068问撒但7854说0559:「你从那里0559来0935?」撒但7854回答6030说0559:「我从地上0776走来走去7751,往返而来1980。」 |
|
伯2:2 | [和合] | 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。” | [KJV] | And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. | [和合+] | 耶和华3068问撒但7854说0559:你从那里0335来0935?撒但7854回答6030说0559:我从地上0776走来走去7751,往返而来1980。 |
|
耶5:1 | [和合] | 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。 | [KJV] | Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. | [和合+] | 你们当在耶路撒冷3389的街上2351跑来跑去7751,在宽阔处7339寻找1245,看看7200有3045一人0376行6213公义4941求1245诚实0530没有3426?若有,我就赦免5545这城。 |
|
耶49:3 | [和合] | 希实本哪!你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被掳去。 | [KJV] | Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. | [和合+] | 希实本2809哪,你要哀号3213,因为爱5857地变为荒场7703。拉巴7237的居民(原文是女子1323)哪,要呼喊6817,以麻布8242束腰2296;要哭号5594,在篱笆中1448跑来跑去7751;因玛勒堪4428和属他的祭司3548、首领8269要一同3162被掳1473去3212。 |
|
结27:8 | [和合] | 西顿和亚发的居民,作你荡桨的。推罗啊!你中间的智慧人作掌舵的。 | [KJV] | The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. | [和合+] | 西顿6721和亚发0719的居民3427作你荡桨的7751。推罗6865啊,你中间的智慧人2450作掌舵的2259。 |
|
结27:26 | [和合] | 荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。 | [KJV] | Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. | [和合+] | 荡桨的7751已经把你荡到0935大7227水4325之处,东6921风7307在海3220中3820将你打破7665。 |
|
但12:4 | [和合] | 但以理啊!你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。” | [KJV] | But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. | [和合+] | 但以理1840啊,你要隐藏5640这话1697,封闭2856这书5612,直到末7093时6256。必有多7227人来往奔跑7751(或译:切心研究),知识1847就必增长7235。 |
|
摩8:12 | [和合] | 他们必飘流:从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。 | [KJV] | And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. | [和合+] | 他们必飘流5128,从这海3220到那海3220,从北边6828到东边4217,往来奔跑7751,寻求1245耶和华3068的话1697,却寻4672不着。 |
|
亚4:10 | [和合] | 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。” | [KJV] | For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. | [和合+] | 谁藐视0936这日3117的事为小6996呢?这七7651眼5869乃是耶和华3068的眼睛,遍察7751全地0776,见7200所罗巴伯2216手3027拿线铊0068-0913就欢喜8055。 |
|