Strong's Number: 7684 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7684 sh@gagah {sheg-aw-gaw'}

源自 07683; TWOT - 2324a; 阴性名词
钦定本 - (through, in...) ignorance 12, unawares 4, error 2,
unwittingly 1; 19
1) 无心的过失或粗心的罪, 因疏忽而造成的罪
07684 sh@gagah {sheg-aw-gaw'}
from 07683; TWOT - 2324a; n f
AV - (through, in...) ignorance 12, unawares 4, error 2,
unwittingly 1; 19
1) sin, sin of error or inadvertence, inadvertent sin
1a) error

Transliterated: shgagah
Phonetic: sheg-aw-gaw'

Text: from 7683; a mistake or inadvertent transgression:

KJV --error, ignorance, at unawares; unwittingly.



Found 16 references in the Old Testament Bible
利4:2
[和合]“你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上,误犯了一件;
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:若有人5315在耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么事上误76842398了一件0259
利4:22
[和合]“官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
[KJV]When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
[和合+]官长5387若行6213了耶和华3068―他 神0430所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误7684犯了罪2398
利5:15
[和合]“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭;
[KJV]If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
[和合+]5315若在耶和华3068的圣物6944上误76844603了罪4604,有了过犯2398,就要照你所估6187的,按圣所6944的舍客勒8255拿银子3701,将赎愆祭0817牲―就是羊群6629中一隻没有残疾8549的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前为赎愆祭0817
利5:18
[和合]也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
[和合+]也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误30457683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利22:14
[和合]“若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
[KJV]And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
[和合+]若有人03767684吃了0398圣物6944,要照圣物6944的原数加上3254五分之一2549交给5414祭司3548
民15:24
[和合]若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
[KJV]Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[和合+]若有误76846213,是会众5712所不知道的5869,后来全会众5712就要将一隻0259公牛犊1121-1241-6499作燔祭5930,并照典章4941把素祭4503和奠祭5262一同献给6213耶和华3068为馨52077381之祭,又献一隻0259公山羊5795-8163作赎罪祭2403
民15:25
[和合]祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
[KJV]And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[和合+]祭司3548要为以色列3478全会57121121赎罪3722,他们就必蒙赦免5545,因为这是错误7684。他们又因自己的错误7684,把供物7133,就是向耶和3068华献的0935火祭0801和赎罪祭2403,一并奉到耶和华3068面前6440
民15:26
[和合]以色列全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
[KJV]And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
[和合+]以色列3478全会57121121和寄居1481在他们中间8432的外人1616就必蒙赦免5545,因为这罪是百姓5971误犯的7684
民15:27
[和合]“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
[KJV]And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
[和合+]若有一个02595315误犯了76842398,他就要献712613238141的母山羊5795作赎罪祭2403
民15:29
[和合]以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
[KJV]Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[和合+]以色列3478中的本地人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616-0249,若误7684行了6213甚么事,必归一样0259的条例8451
民35:11
[和合]就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
[KJV]Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
[和合+]就要分出7136几座城5892,为你们作逃47335892,使误768452215315的可以逃5127到那里。
民35:15
[和合]这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
[KJV]These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
[和合+]这六座83375892要给以色列34781121和他们中间8432的外人1616,并寄居的8453,作为逃城4733,使误768452215315的都可以逃5127到那里。
书20:3
[和合]使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
[KJV]That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
[和合+]使那无心1847而误768452215315的,可以逃5127到那里。这些城可以作你们逃避4733报血18181350人的地方。
书20:9
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是为以色列3478众人1121和在他们中间8432寄居的1481外人1616所分定4152的地邑5892,使误768452215315的都可以逃5127到那里,不死4191在报血1818仇人1350的手3027中,等他站5975在会众5712面前6440听审判。
传5:5
[和合]你许愿不还,不如不许。
[KJV]Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
[和合+]不可任5414你的口6310使肉体1320犯罪2398,也不可在祭司(原文是使者4397)面前64400559是错7684许了。为何使 神0430因你的声音6963发怒7107,败坏2254你手3027所做的4639呢?
传10:5
[和合]我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误;
[KJV]There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
[和合+]我见7200日光8121之下有3426一件祸患7451,似乎出于3318掌权7989的错误7684