利4:2 | [和合] | “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上,误犯了一件; | [KJV] | Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:若有人5315在耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么事上误7684犯2398了一件0259, |
|
利4:22 | [和合] | “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪, | [KJV] | When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; | [和合+] | 官长5387若行6213了耶和华3068―他 神0430所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误7684犯了罪2398, |
|
利5:15 | [和合] | “人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭; | [KJV] | If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. | [和合+] | 人5315若在耶和华3068的圣物6944上误7684犯4603了罪4604,有了过犯2398,就要照你所估6187的,按圣所6944的舍客勒8255拿银子3701,将赎愆祭0817牲―就是羊群6629中一隻没有残疾8549的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前为赎愆祭0817; |
|
利5:18 | [和合] | 也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误3045行7683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
利22:14 | [和合] | “若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。 | [KJV] | And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. | [和合+] | 若有人0376误7684吃了0398圣物6944,要照圣物6944的原数加上3254五分之一2549交给5414祭司3548。 |
|
民15:24 | [和合] | 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。 | [KJV] | Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. | [和合+] | 若有误7684行6213,是会众5712所不知道的5869,后来全会众5712就要将一隻0259公牛犊1121-1241-6499作燔祭5930,并照典章4941把素祭4503和奠祭5262一同献给6213耶和华3068为馨5207香7381之祭,又献一隻0259公山羊5795-8163作赎罪祭2403。 |
|
民15:25 | [和合] | 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。 | [KJV] | And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: | [和合+] | 祭司3548要为以色列3478全会5712众1121赎罪3722,他们就必蒙赦免5545,因为这是错误7684。他们又因自己的错误7684,把供物7133,就是向耶和3068华献的0935火祭0801和赎罪祭2403,一并奉到耶和华3068面前6440。 |
|
民15:26 | [和合] | 以色列全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。 | [KJV] | And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. | [和合+] | 以色列3478全会5712众1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616就必蒙赦免5545,因为这罪是百姓5971误犯的7684。 |
|
民15:27 | [和合] | “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。 | [KJV] | And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. | [和合+] | 若有一个0259人5315误犯了7684罪2398,他就要献7126一1323岁8141的母山羊5795作赎罪祭2403。 |
|
民15:29 | [和合] | 以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。 | [KJV] | Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. | [和合+] | 以色列3478中的本地人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616-0249,若误7684行了6213甚么事,必归一样0259的条例8451, |
|
民35:11 | [和合] | 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。 | [KJV] | Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. | [和合+] | 就要分出7136几座城5892,为你们作逃4733城5892,使误7684杀5221人5315的可以逃5127到那里。 |
|
民35:15 | [和合] | 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。 | [KJV] | These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. | [和合+] | 这六座8337城5892要给以色列3478人1121和他们中间8432的外人1616,并寄居的8453,作为逃城4733,使误7684杀5221人5315的都可以逃5127到那里。 |
|
书20:3 | [和合] | 使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。 | [KJV] | That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. | [和合+] | 使那无心1847而误7684杀5221人5315的,可以逃5127到那里。这些城可以作你们逃避4733报血1818仇1350人的地方。 |
|
书20:9 | |
传5:5 | |
传10:5 | [和合] | 我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误; | [KJV] | There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: | [和合+] | 我见7200日光8121之下有3426一件祸患7451,似乎出于3318掌权7989的错误7684, |
|