撒下1:17 | [和合] | 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。 | [KJV] | And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: | [和合+] | 大卫1732作哀歌7015,弔6969扫罗7586和他儿子1121约拿单3083, |
|
代下35:25 | [和合] | 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。 | [KJV] | And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. | [和合+] | 耶利米3414为约西亚2977作哀歌6969。所有歌唱的男7891女7891也唱哀歌7015,追悼约西亚2977,直到今日3117;而且在以色列3478中成了5414定例2706。这歌载在3789哀歌7015书上。 |
|
耶7:29 | [和合] | 耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。 | [KJV] | Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. | [和合+] | 耶路撒冷3389啊,要剪1494髮5145抛弃7993,在净光的高处8205举5375哀7015;因为耶和华3068丢掉3988离弃了5203惹他忿怒5678的世代1755。 |
|
耶9:10 | [和合] | 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。 | [KJV] | For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. | [和合+] | 我要为5375山岭2022哭泣1065悲哀5092,为旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为都已乾焦3341,甚至无人0376经过5674。人也听不见8085牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟5775和地上的野兽0929都已逃去5074。 |
|
耶9:20 | [和合] | 妇女们哪!你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。 | [KJV] | Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. | [和合+] | 妇女们0802哪,你们当听8085耶和华3068的话1697,领受3947他口中6310的言语1697;又当教导3925你们的儿女1323举哀5092,各人0802教导邻舍7468唱哀歌7015。 |
|
结2:10 | |
结19:1 | [和合] | 你当为以色列的王作起哀歌。 | [KJV] | Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, | [和合+] | 你当为以色列3478的王5387作起5375哀歌7015, |
|
结19:14 | |
结26:17 | [和合] | 他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了! | [KJV] | And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! | [和合+] | 他们必为你作起5375哀歌7015说0559:你这有名1984之城5892,素为航海之人3220居住3427,在海上3220为最坚固的2389;平日你和居民3427使5414一切住在3427那里的人无不惊恐2851;现在何竟毁灭了0006? |
|
结27:2 | [和合] | “人子啊!要为推罗作起哀歌。 | [KJV] | Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; | [和合+] | 人0120子1121啊,要为推罗6865作起5375哀歌7015, |
|
结27:32 | [和合] | 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如他在海中成为寂寞的呢? | [KJV] | And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? | [和合+] | 他们哀号的5204时候,为你作起5375哀歌7015哀哭6969,说:有何城如推罗6865?有何城如他在海3220中8432成为寂寞的1822呢? |
|
结28:12 | [和合] | “人子啊!你为推罗王作起哀歌说:主耶和华如此说,你无所不备,智慧充足,全然美丽。 | [KJV] | Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. | [和合+] | 人0120子1121啊,你为推罗6865王4428作起5375哀歌7015,说0559主3069耶和华0136如此说0559:你无所不备2856,智慧2451充足4392,全然3632美丽3308。 |
|
结32:2 | [和合] | “人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。 | [KJV] | Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. | [和合+] | 人0120子1121啊,你要为埃及4714王4428法老6547作5375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515。 |
|
结32:16 | [和合] | 人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众,也必以此悲哀。这是主耶和华说的。 | [KJV] | This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. | [和合+] | 人必用这哀歌7015去哀哭6969,列国1471的女子1323为埃及4714和他的群众1995也必以此悲哀6969。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|
摩5:1 | [和合] | 以色列家啊!要听我为你们所作的哀歌。 | [KJV] | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. | [和合+] | 以色列3478家1004啊,要听8085我为你们所作的5375哀歌7015: |
|
摩8:10 | [和合] | 我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。” | [KJV] | And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. | [和合+] | 我必使你们的节期2282变为2015悲哀0060,歌曲7892变为哀歌7015。众人腰4975束5927麻布8242,头7218上光秃7144,使7760这场悲哀0060如丧独生子3173,至终0319如痛苦4751的日子3117一样。 |
|