创3:18 | [和合] | 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 | [KJV] | Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; | [和合+] | 地必给你长出6779荆棘6975和蒺藜1863来;你也要吃0398田7704间的菜蔬6212。 |
|
出22:5 | [和合] | “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。 | [KJV] | If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. | [和合+] | 若点3318火0784焚烧4672荆棘6975,以致将别人堆积的禾捆1430,站着的禾稼7054,或是田园7704,都烧尽了0398,那点1197火1200的必要7999赔还7999。 |
|
士8:7 | [和合] | 基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。” | [KJV] | And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. | [和合+] | 基甸1439说0559:耶和华3068将西巴2078和撒慕拿6759交在5414我手3027之后,我就用野地4057的荆条6975和枳棘1303打伤1758你们。 |
|
士8:16 | [和合] | 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作“指教”)疏割人。 | [KJV] | And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. | [和合+] | 于是捉住3947那城5892内的长老2205,用野地4057的荆条6975和枳棘1303责打3045(原文是指教)疏割5523人0582; |
|
撒下23:6 | [和合] | 但匪类都必象荆棘被丢弃,人不敢用手拿他; | [KJV] | But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: | [和合+] | 但匪类1100都必象荆棘6975被丢弃5074;人不敢用手3027拿3947他; |
|
诗118:12 | [和合] | 他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。 | [KJV] | They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. | [和合+] | 他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。 |
|
赛32:13 | [和合] | 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。 | [KJV] | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | [和合+] | 荆棘6975蒺藜8068必长在5927我百姓5971的地上0127,又长在欢乐的5947城7151中和一切快乐4885的房屋1004上。 |
|
赛33:12 | [和合] | 列邦必象已烧的石灰,象已割的荆棘,在火中焚烧。 | [KJV] | And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. | [和合+] | 列邦5971必象已烧的4955石灰7875,象已割的3683荆棘6975在火0784中焚烧3341。 |
|
耶4:3 | [和合] | 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。 | [KJV] | For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. | [和合+] | 耶和华3068对犹大3063和耶路撒冷3389人0376如此说0559:要开垦5214你们的荒地5215,不要撒种2232在荆棘6975中。 |
|
耶12:13 | [和合] | 他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。 | [KJV] | They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. | [和合+] | 他们种2232的是麦子2406,收7114的是荆棘6975;劳劳苦苦2470却毫无益处3276。因耶和华3068的烈2740怒0639,你们必为自己的土产8393羞愧0954。 |
|
结28:24 | [和合] | “四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜。人就知道我是主耶和华。” | [KJV] | And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. | [和合+] | 四围5439恨恶7590以色列3478家1004的人,必不再向他们作刺人的3510荆棘6975,伤人的3992蒺藜5544,人就知道3045我是主0136耶和华3069。 |
|
何10:8 | [和合] | 伯亚文的丘坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!” | [KJV] | The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. | [和合+] | 伯亚文0206的邱坛1116―就是以色列3478取罪2403的地方必被毁灭8045;荆棘6975和蒺藜1863必长5927在他们的祭坛上4196。他们必对大山2022说0559:遮盖3680我们!对小山1389说:倒5307在我们身上! |
|