出10:4 | [和合] | 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内, | [KJV] | Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: | [和合+] | 你若不肯3986容我的百姓5971去7971,明天4279我要使0935蝗虫0697进入你的境内1366, |
|
出10:12 | [和合] | 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。” | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:你向埃及4714地0776伸5186杖3027,使蝗虫0697到埃及4714地0776上来5927,吃0398地0776上一切的菜蔬6212,就是冰雹1259所剩7604的。 |
|
出10:13 | [和合] | 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。 | [KJV] | And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. | [和合+] | 摩西4872就向埃及4714地0776伸5186杖4294,那一昼3117一夜3915,耶和华3068使5090东6921风7307颳在埃及地上0776;到了早晨1242,东6921风7307把蝗虫0697颳了来5375。 |
|
出10:14 | [和合] | 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是利害;以前没有这样的,以后也必没有。 | [KJV] | And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. | [和合+] | 蝗虫0697上来5927,落5117在埃及4714的四境1366,甚是3966厉害3515;以前6440没有这样的3651,以后0310也必没有。 |
|
出10:19 | [和合] | 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。 | [KJV] | And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. | [和合+] | 耶和华3068转了2015极3966大2389的西3220风7307,把蝗虫0697颳起5375,吹入8628红5488海3220;在埃及4714的四境1366连一0259个也没有留下7604。 |
|
利11:22 | [和合] | 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。 | [KJV] | Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. | [和合+] | 其中有蝗虫0697、蚂蚱5556、蟋蟀2728与其类4327;蚱蜢2284与其类4327;这些你们都可以吃0398。 |
|
申28:38 | [和合] | “你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。 | [KJV] | Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. | [和合+] | 你带到3318田间7704的种子2233虽多7227,收进来的0622却少4592,因为被蝗虫0697吃了2628。 |
|
士6:5 | [和合] | 因为那些人带着牲畜帐棚来,象蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。 | [KJV] | For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. | [和合+] | 因为那些人带着5927牲畜7435帐棚0168来0935-0935,象蝗虫0697那样多7230,人和骆驼1581无数4557,都进入0935国0776内,毁坏7843全地。 |
|
士7:12 | [和合] | 米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。 | [KJV] | And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. | [和合+] | 米甸人4080、亚玛力人6002,和一切东方6924人1121都布散5307在平原6010,如同蝗虫0697那样多7230。他们的骆驼1581无数4557,多7230如海3220边8193的沙2344。 |
|
王上8:37 | [和合] | “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病, | [KJV] | If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; | [和合+] | 国0776中若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245, |
|
代下6:28 | [和合] | “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病, | [KJV] | If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: | [和合+] | 国中0776若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776,围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245, |
|
伯39:20 | [和合] | 是你叫它跳跃象蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。 | [KJV] | Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. | [和合+] | 是你叫它跳跃7493象蝗虫0697么?它喷气5170之威1935使人惊惶0367。 |
|
诗78:46 | [和合] | 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。 | [KJV] | He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. | [和合+] | 把他们的土产2981交给5414蚂蚱2625,把他们辛苦得来的3018交给蝗虫0697。 |
|
诗105:34 | [和合] | 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数, | [KJV] | He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, | [和合+] | 他说一声0559,就有蝗虫0697蚂蚱3218上来0935,不计其数4557, |
|
诗109:23 | [和合] | 我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。 | [KJV] | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | [和合+] | 我如日影6738渐渐偏斜5186而去1980;我如蝗虫0697被抖出来5287。 |
|
箴30:27 | [和合] | 蝗虫没有君王,却分队而出; | [KJV] | The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; | [和合+] | 蝗虫0697没有君王4428,却分队3318而出3318。 |
|
耶46:23 | [和合] | 耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。 | [KJV] | They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. | [和合+] | 耶和华3068说5002:埃及的树林3293虽然不能寻察2713(或译:穿不过),敌人却要砍伐3772,因他们多于7231蝗虫0697,不可胜数0369-4557。 |
|
珥1:4 | [和合] | 剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。 | [KJV] | That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. | [和合+] | 剪虫1501剩下的3499,蝗虫0697来吃0398;蝗虫0697剩下的3499,蝻子3218来吃0398;蝻子3218剩下的3499,蚂蚱2625来吃0398。 |
|
珥2:25 | [和合] | 我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。 | [KJV] | And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. | [和合+] | 我打发7971到你们中间的大1419军队2428,就是蝗虫0697、蝻子3218、蚂蚱2625、剪虫1501,那些年8141所吃0398的,我要补还7999你们。 |
|
鸿3:15 | [和合] | 在那里火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧! | [KJV] | There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. | [和合+] | 在那里,火0784必烧灭你0398;刀2719必杀戮你3772,吞灭你0398如同蝻子3218。任你加增3513人数多如蝻子3218,多如蝗虫0697罢! |
|
鸿3:17 | [和合] | 你的首领,多如蝗虫;你的军长,仿佛成群的蚂蚱:天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出,便都飞去,人不知道落在何处。 | [KJV] | Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. | [和合+] | 你的首领4502多如蝗虫0697;你的军长2951彷彿成群的蚂蚱1462,天凉7135的时候3117齐落2583在篱笆1448上,日头8121一出2224便都飞去5074,人不知道3045落在何0335处4725。 |
|