0645 אֵפוֹא אֵפוֹ 'ephow {e:-fo:'} 或 'ephow' {e:-fo:'}源自 06311; TWOT - 144; 指示质词/语助词 钦定本 - now 10, where 4, here 1; 15 1) (与疑问代名词或副词连用) 那么... 2) (命令或希求) 那么... 3) 如果...然后, 若不...那么 |
00645 <音译>'ephow <词类>指示、质 <字义>在这里、现在、因此、那么 <字源>来自SH6311严格地是一个指示质词 <神出>144 创27:33 (未译) <译词>该1就1这样1现在1此1(5) <解释>
一、与疑问代名词或副词连用, 那么…。מִי אֵפוֹא 那么是谁得了野味, 创27:33 (直译)。וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה 现在我还能为你做甚么呢﹖ 创27:37 。וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא 人在何事上得以知道, 出33:16 。אַיֵּה אֵפוֹא 那么…在哪里呢? 士9:38 (直译); 赛19:12 ; 这样, 伯17:15 ; 现在, 何13:10 。
二、命令或希求, 那么…。דְּעוּ אֵפוֹא 由此可知, 王下10:10 。 就该, 伯19:6 。 就当, 箴6:3 。
三、在连接词אִם之后,如果…然后、若不… 那么。 那么要这样做, 创43:11 (直译)。
|
0645 'ephow {ay-fo'} or 'ephow' {ay-fo'} from 06311; TWOT - 144; demons. particle AV - now 10, where 4, here 1; 15 1) then, now, so 1a) (who) then, (what) then (with interrog) 1b) then (with imperative - ie know then) 1c) if...then (with adv) |
创27:33 | [和合] | 以撒就大大地战兢,说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。” | [KJV] | And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. | [和合+] | 以撒3327就大大地1419-3966-2731战兢2729,说0559:你未来0935之先,是谁0645得6679了野味6718拿来0935给我呢?我已经吃0398了,为他祝福1288;他将来也必蒙福1288。 |
|
创27:37 | [和合] | 以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?” | [KJV] | And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? | [和合+] | 以撒3327回答6030以扫6215说0559:我已立7760他为你的主1376,使他的弟兄0251都给5414他作仆人5650,并赐5564他五榖1715新酒8492可以养生。我儿1121,现在0645我还能为你做6213甚么呢? |
|
创43:11 | [和合] | 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。 | [KJV] | And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: | [和合+] | 他们的父亲0001以色列3478说0559:『若必须如此0645,你们就当这样行6213:可以将这地0776土产中最好的2173乳香6875、蜂蜜1706、香料5219、没葯3910、榧子0992、杏仁8247都取一点,收3947在器具3627里,带下去送给3381那人0376作礼物4503, |
|
王下10:10 | [和合] | 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空;因为耶和华借他仆人以利亚所说的话,都成就了。” | [KJV] | Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. | [和合+] | 由此0645可知3045,耶和华3068指着亚哈0256家1004所说1696的话1697一句没有落空5307,因为耶和华3068藉3027他仆人5650以利亚0452所说1696的话都成就了6213。 |
|
伯9:24 | [和合] | 世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢? | [KJV] | The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? | [和合+] | 世界0776交在5414恶人7563手3027中;蒙蔽3680世界审判官8199的脸6440,若不是他,是谁0645呢? |
|
伯17:15 | [和合] | 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢? | [KJV] | And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? | [和合+] | 这样0645,我的指望8615在那里呢?我所指望的8615谁能看见7789呢? |
|
伯19:6 | [和合] | 就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。 | [KJV] | Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. | [和合+] | 就该0645知道3045是神0433倾覆5791我,用网罗4686围绕5362我。 |
|
伯19:23 | [和合] | “惟愿我的言语,现在写上,都记录在书上; | [KJV] | Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! | [和合+] | 惟愿5414我的言语4405现在0645写上3789,都记录在2710书上5612; |
|
伯24:25 | |
箴6:3 | [和合] | 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己;你要自卑,去恳求你的朋友。 | [KJV] | Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | [和合+] | 我儿1121,你既落在0935朋友7453手中3709,就当0645这样行6213纔可救自己5337:你要自卑7511,去恳求7292你的朋友7453。 |
|