Strong's Number: 627 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

627 apologia {ap-ol-og-ee'-ah}
626同源; 阴性名词
AV - defence 3, answer 3, answer for (one's) self 1,
clearing of (one's) self 1; 8
1) 辩护, 回复 (言词)
2) 辩护 (行动)
2a) 在法庭 ( 提后4:16 )
2b) 其他一般护卫行动
00627 ἀπολογία, ας, ἡ 名词
辩护」。
一、作为事物:「辩护之言答辩」。ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας 听我现在对你们的申辩,⊙ 徒22:1 。 ἡ ἐμὴ ἀ. τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν 对那些盘问我的人,这就是我的答辩,⊙ 林前9:3

二、作为行动:
A. 在法院: ἐν τ. πρώτῃ μου ἀ. 我初次申诉提后4:16 (见 πρῶτος-SG4413一A.)。τόπον ἀπολογίας λαμβάνειν περὶ τινος 得机会分诉某事, 徒25:16

B. 一般用法:指「为自己辩护」的热切, 林后7:11 。指为福音辩明腓1:7,16 。ἕτοιμοι πρὸς ἀπολογίαν παντὶ 准备去回答那些…人, 彼前3:15 。*
627 apologia {ap-ol-og-ee'-ah}
from the same as 626;; n f
AV - defence 3, answer 3, answer for (one's) self 1,
clearing of (one's) self 1; 8
1) verbal defence, speech in defence
2) a reasoned statement or argument

Transliterated: apologia
Phonetic: ap-ol-og-ee'-ah

Text: from the same as 626; a plea ("apology"):

KJV --answer (for self), clearing of self, defence.



Found 7 references in the New Testament Bible
徒22:1
[和合]“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
[KJV]Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
[和合+]诸位043539620080请听0191,我3450现在35684314你们5209分诉0627
徒25:16
[和合]我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
[KJV]To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
[和合+]我对4314他们说0611,无论甚么51000444,被告27234250没有2192和原告2725对质2596-4383,未得2983机会5117分诉06274012告他的事1462,就先定5483他的罪0684,这不37562076罗马人4514的条例1485
林前9:3
[和合]我对那盘问我的人,就是这样分诉。
[KJV]Mine answer to them that do examine me is this,
[和合+]我对那盘问03501691的人就是2076这样3778分诉0627
林后7:11
[和合]你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
[KJV]For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
[和合+]你看2400,你们5209依着25962316的意思忧愁3076,从17224229就生出2716何等的4214慇懃4710、自诉0627、自恨0024、恐惧5401、想念1972、热心2205、责罚1557(或作:自责)。在1722这一切事3956上,你们5213都表明4921自己14381511洁净的0053
腓1:7
[和合]我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
[KJV]Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
[和合+]1698为你们5216众人3956有这样5124的意念5426,原25312076应当的1342;因1223你们5209常在172231652588里,无论我3450是在1722捆锁1199之中,是辩明0627證实0951福音2098的时候,你们52093956与我3450一同得47915485
提后4:16
[和合]我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
[KJV]At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
[和合+]3450初次4413申诉0627,没有人3762前来帮助4836,竟02353956离弃14593165;但愿这罪不3361归与3049他们0846
彼前3:15
[和合]只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人;
[KJV]But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
[和合+]只要116125881722尊主2962基督为圣0037。有人问0154你们5209心中1722盼望1680的缘由3056,就要11610104作准备2092,以3326温柔4240、敬畏5401的心回答0627各人3956