5713 עֵדָה `edah {ay-daw'}源自 05707, 取其专业的意义; TWOT - 1576c,1576e; 阴性名词 AV - testimonies 22, witness 4; 26 1) 见证 1a) 永远用复数型, 而且指在律法作为神的见证 |
05713 <音译>`edah <词类>名、阴 <字义>证言、见证 <字源>SH5707之阴性含其术语之含意 <神出>1576c 创21:30 <译词>法度22 见证2 证据2 (26) <解释>
一、 证据、 见证,单阴עֵדָה 创21:30 创31:52 书24:27,27 。
二、永远用复数型,指在律法作为神的 见证。 法度,复阴עֵדֹת 申4:45 申6:20 。复阴3单阳词尾עֵדֹתָיו 申6:17 诗25:10 诗99:7 诗119:2,22,24,46,59,79,95,119,125,138,146,152,167,168 。 |
05713 `edah {ay-daw'} from 05707 in its technical sense; TWOT - 1576c,1576e; n f AV - testimonies 22, witness 4; 26 1) testimony, witness 1a) always plural and always of laws as divine testimonies |
创21:30 | [和合] | 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。 | [KJV] | And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. | [和合+] | 他说0559:你要从我手3027里受3947这七7651隻母羊羔3535,作我挖2658这口井0875的證据5713。 |
|
创31:52 | [和合] | 这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 | [KJV] | This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. | [和合+] | 这石堆1530作證据5707,这柱子4676也作證据5713。我必不过5674这石堆1530去害你;你也不可过5674这石堆1530和柱子4676来害7451我。 |
|
申4:45 | [和合] | 就是摩西在以色列人出埃及后,所传给他们的法度、律例、典章。 | [KJV] | These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. | [和合+] | 就是摩西4872在以色列3478人1121出3318埃及4714后所传1696给他们的法度5713、律例2706、典章4941; |
|
申6:17 | [和合] | 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。 | [KJV] | Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. | [和合+] | 要留意遵守8104-8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680的诫命4687、法度5713、律例2706。 |
|
申6:20 | [和合] | “日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章,是什么意思呢?’ | [KJV] | And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? | [和合+] | 日后4279,你的儿子1121问7592你说0559:耶和华3068―我们 神0430吩咐6680你们的这些法度5713、律例2706、典章4941是甚么意思呢? |
|
书24:27 | [和合] | 约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。” | [KJV] | And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. | [和合+] | 约书亚3091对百姓5971说0559:看哪,这石头0068可以向我们作见證5713;因为是听见了8085耶和华3068所吩咐1696我们的一切话0561,倘或你们背弃你们的 神0430,这石头就可以向你们作见證5713(倘或云云:或作所以要向你们作见證,免得你们背弃3584耶和华3068―你们的 神0430)。 |
|
诗25:10 | [和合] | 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。 | [KJV] | All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. | [和合+] | 凡遵守5341他的约1285和他法度5713的人,耶和华3068都以慈爱2617诚实0571待他。 |
|
诗78:56 | [和合] | 他们仍旧试探悖逆至高的 神,不守他的法度, | [KJV] | Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: | [和合+] | 他们仍旧试探5254、悖逆4784至高5945的 神0430,不守8104他的法度5713, |
|
诗93:5 | |
诗99:7 | [和合] | 他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。 | [KJV] | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | [和合+] | 他在云6051柱5982中对他们说话1696;他们遵守8104他的法度5713和他所赐给他们的律例2706。 |
|
诗119:2 | [和合] | 遵守他的法度,一心寻求他的,这人便为有福。 | [KJV] | Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | [和合+] | 遵守5341他的法度5713、一心3820寻求1875他的,这人便为有福0835! |
|
诗119:22 | [和合] | 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。 | [KJV] | Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | [和合+] | 求你除掉1556我所受的羞辱2781和藐视0937,因我遵守5341你的法度5713。 |
|
诗119:24 | [和合] | 你的法度,是我所喜乐的,是我的谋士。 | [KJV] | Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | [和合+] | 你的法度5713是我所喜乐的8191,是我的谋士0582-6098。 |
|
诗119:46 | [和合] | 我也要在君王面前,论说你的法度,并不至于羞愧。 | [KJV] | I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | [和合+] | 我也要在君王4428面前论说1696你的法度5713,并不至于羞愧0954。 |
|
诗119:59 | [和合] | 我思想我所行的道,就转步归向你的法度。 | [KJV] | I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | [和合+] | 我思想2803我所行的道1870,就转步7272归向7725你的法度5713。 |
|
诗119:79 | [和合] | 愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。 | [KJV] | Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | [和合+] | 愿敬畏3373你的人归向7725我,他们就知道3045-3045你的法度5713。 |
|
诗119:95 | [和合] | 恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。 | [KJV] | The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | [和合+] | 恶人7563等待6960我,要灭绝0006我,我却要揣摩0995你的法度5713。 |
|
诗119:119 | [和合] | 凡地上的恶人,你除掉他好象除掉渣滓;因此我爱你的法度。 | [KJV] | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | [和合+] | 凡地上0776的恶人7563,你除掉7673他,好象除掉渣滓5509;因此我爱0157你的法度5713。 |
|
诗119:125 | [和合] | 我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。 | [KJV] | I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | [和合+] | 我是你的仆人5650,求你赐我悟性0995,使我得知3045你的法度5713。 |
|
诗119:138 | [和合] | 你所命定的法度,是凭公义和至诚。 | [KJV] | Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | [和合+] | 你所命定6680的法度5713是凭公义6664和至3966诚0530。 |
|
诗119:146 | [和合] | 我向你呼吁,求你救我,我要遵守你的法度。 | [KJV] | I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | [和合+] | 我向你呼籲7121,求你救3467我!我要遵守8104你的法度5713。 |
|
诗119:152 | [和合] | 我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。 | [KJV] | Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | [和合+] | 我因学你的法度5713,久6924已知道3045是你永远5769立定3245的。 |
|
诗119:167 | [和合] | 我心里守了你的法度,这法度我甚喜爱。 | [KJV] | My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | [和合+] | 我心里5315守了8104你的法度5713;这法度我甚3966喜爱0157。 |
|
诗119:168 | [和合] | 我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。 | [KJV] | I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | [和合+] | 我遵守了8104你的训词6490和法度5713,因我一切所行的1870都在你面前。 |
|
诗132:12 | [和合] | 你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。” | [KJV] | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | [和合+] | 你的众子1121若守8104我的约1285和我所教训3925他们的法度5713,他们的子孙1121必永远5703坐3427在你的宝座3678上。 |
|