Strong's Number: 5640 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5640 סָתַם catham {saw-tham'} 或 satham ( 民24:15 ) {saw-tham'}

字根型; TWOT - 1550; 动词
钦定本 - stop 8, shut up 2, hidden 1, shut out 1, secret 1, close up 1; 14
1) 阻塞, 住嘴, 保持封闭
1a) (Qal)
1a1) 阻塞
1a2) 住嘴不说, 保持封闭
1a3) 秘密 (分词) ( 结28:3 )
1b) (Niphal) 被堵塞 ( 尼4:7 )
1c) (Piel) 阻塞 ( 创26:15,18 )
05640
<音译> catham
<词类> 动
<字义> 停止、关闭、隐藏
<字源> 一原形字根
<神出> 1550 创26:15
<译词> 塞住6 隐藏2 不得上达1 堵塞1 塞了1 封住1 秘事1 隐密处1 (14)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳סָתַם 代下32:30

未完成式-2复阳תִּסְתֹּמוּ 王下3:19 。3复阳יִסְתֹּמוּ 王下3:25 。叙述式3复阳וַיִּסְתְּמוּ 代下32:4

祈使式-单阳סְתֹם 但8:26 但12:4

不定词-附属形לִסְתּוֹם 代下32:3

被动分词-单阳סָתוּם 结28:3 ;סָתֻם 诗51:6 。复阳סְתֻמִים 但12:9

1. 阻塞。水泉, 王下3:19,25 代下32:3,4 但32:30

2. 住嘴不说保持封闭。先知的预言, 但12:4,9 。隐密处, 诗51:6

3. 秘密。分词:甚么秘事都不能向你隐藏结28:3

二、Niphal被堵塞
不定词-附属形הִסָּתֵם 尼4:7 著手进行堵塞破裂的地方

三、Piel阻塞
完成式-3复3复阳词尾סִתְּמוּם 创26:15

未完成式-叙述式3复阳3复阳词尾וַיְסַתְּמוּם 创26:18

1. 在亚伯拉罕死后所有的井都塞住了, 创26:15,18 。


05640 catham {saw-tham'} or satham (Nu 024:15) {saw-tham'}
a primitive root; TWOT - 1550; v
AV - stop 8, shut up 2, hidden 1, shut out 1, secret 1, close up 1; 14
1) to stop up, shut up, keep close
1a) (Qal)
1a1) to stop up
1a2) to shut up, keep close
1a3) secret (participle)
1b) (Niphal) to be stopped up
1c) (Piel) to stop up

Transliterated: catham
Phonetic: saw-tham'

Text: or satham (Numbers 24:15) {saw-tham'}; a primitive root; to stop up; by implication, to repair; figuratively, to keep secret:

KJV --closed up, hidden, secret, shut out (up), stop.



Found 14 references in the Old Testament Bible
创26:15
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
[KJV]For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世的日子3117,他父亲0001的仆人5650所挖2658的井0875,非利士人6430全都塞住5640,填满4390了土6083
创26:18
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。
[KJV]And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世之日3117所挖2658的水43250875因非利士人6430在亚伯拉罕008541940310塞住5640了,以撒3327就重新77252658出来,仍照他父亲0001所叫7121的叫7121那些井的名字8034
王下3:19
[和合]你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”
[KJV]And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
[和合+]你们必攻破5221一切坚4013589240045892,砍伐5307各种佳28966086,塞住5640一切水43254599,用石头0068糟踏3510一切美28962513
王下3:25
[和合]拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
[KJV]And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
[和合+]拆毁2040摩押的城邑5892,各人037679930068填满4390一切美28962513,塞住5640一切水43254599,砍伐5307各种佳28966086,只剩下7604吉珥哈列设7025的石0068墙;甩石的兵7051在四围5437攻打5221那城。
代下32:3
[和合]就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
[KJV]He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
[和合+]就与首领8269和勇士1368商议3289,塞住564058922351的泉源5869;他们就都帮助5826他。
代下32:4
[和合]于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河。说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
[KJV]So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
[和合+]于是有许多72275971聚集6908,塞了5640一切泉源4599,并通流785707768432的小河5158,说0559:亚述080444280935,为何让他得着4672许多72274325呢?
代下32:30
[和合]这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
[KJV]This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[和合+]这希西家3169也塞住5640基训1521的上59454161-4325,引水直34744295,流在大卫17325892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743
尼4:1
[和合]参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。
[KJV]But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
[和合+]参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人0796听见8085修造0724-5927耶路撒冷3389城墙2346,着手进行2490堵塞5640破裂的地方6555,就甚3966发怒2734
诗51:6
[和合]你所喜爱的,是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
[KJV]Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
[和合+]你所喜爱2654的是内里2910诚实0571;你在我隐密处5640,必使我得3045智慧2451
哀3:8
[和合]我哀号求救;他使我的祷告,不得上达。
[KJV]Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
[和合+]我哀号2199求救7768;他使我的祷告8605不得上达5640
结28:3
[和合](看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。
[KJV]Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
[和合+]看哪,你比但以理1840更有智慧2450,甚么秘事5640都不能向你隐藏6004
但8:26
[和合]所说二千三百日的异象是真的。但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
[KJV]And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
[和合+]所说0559二千叁百日6153-1242的异象4758是真的0571,但你要将这异象2377封住5640,因为关乎后来许多的7227日子3117
但12:4
[和合]但以理啊!你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
[KJV]But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
[和合+]但以理1840啊,你要隐藏5640这话1697,封闭2856这书5612,直到末70936256。必有多7227人来往奔跑7751(或译:切心研究),知识1847就必增长7235
但12:9
[和合]他说:“但以理啊!你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
[KJV]And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
[和合+]他说0559:但以理1840啊,你只管去3212;因为这话1697已经隐藏5640封闭2856,直到末70936256