Strong's Number: 5492 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5492 סוּפָה cuwphah {soo-faw'}

源自 05486; TWOT - 1478b;
钦定本 - whirlwind 11, storm 3, Red sea 1, tempest 1; 16
阴性名词
1) 暴风
专有名词, 地名
苏法 = 「蜂巢: 满溢」
2) 位于约旦以东 ( 民21:14 )
05492
<音译>cuwphah
<词类>名、阴、名、专
<字义>暴风雨
<字源>来自SH5486
<神出>1478b 民21:14
<译词>旋风7 暴风7 暴雨1 苏法1 (16)
<解释>
一、名词
1. 单阴סוּפָה 赛5:28 ;סוּפָתָה 何8:7 。单阴2单阳词尾סוּפָתְךָ 诗83:15 。复阴סוּפוֹת 赛21:1

2. 暴风雨。בְּסַעַר בְּיוֹם סוּפָה旋风狂暴的时候摩1:14 鸿1:3 赛17:13 伯37:9 赛21:1 ;好像赶散的糠秕, 伯21:18 。赶战车的比喻, 赛5:28 伯66:15 耶4:13 。灾难, 箴1:27 箴10:25 。耶和华的审判:他们所种的是风,所收割的是暴风何8:7 诗83:15 伯27:20 赛29:6

二、专有名词
〔苏法〕地名
位于约旦以东, 民21:14
05492 cuwphah {soo-faw'}
from 05486; TWOT - 1478b;
AV - whirlwind 11, storm 3, Red sea 1, tempest 1; 16
n f
1) storm-wind
n pr loc
Suphah = "honeycomb: overflow"
2) a place east of the Jordan

Transliterated: cuwphah
Phonetic: soo-faw'

Text: from 5486; a hurricane:

KJV --Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea.



Found 16 references in the Old Testament Bible
民21:14
[和合]所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
[KJV]Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
[和合+]所以耶和华3068的战44215612上说0559:苏法5492的哇哈伯2052与亚嫩河0769的谷5158
伯21:18
[和合]他们何尝象风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
[KJV]They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
[和合+]他们何尝象风73076440的碎秸8401,如暴风5492颳去1589的糠秕4671呢?
伯27:20
[和合]惊恐如波涛,将他追上;暴风在夜间,将他刮去。
[KJV]Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
[和合+]惊恐1091如波涛4325将他追上5381;暴风5492在夜间3915将他颳去1589
伯37:9
[和合]暴风出于南宫;寒冷出于北方。
[KJV]Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
[和合+]暴风5492出于0935南宫2315;寒冷7135出于北方4215
诗83:15
[和合]求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
[KJV]So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
[和合+]求你也照样用狂风5591追赶7291他们,用暴雨5492恐吓0926他们。
箴1:27
[和合]惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
[KJV]When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
[和合+]惊恐6343临到0935你们,好象狂风7722-7584;灾难0343来到0857,如同暴风5492;急难6869痛苦6695临到0935你们身上。
箴10:25
[和合]暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。
[KJV]As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
[和合+]暴风5492一过5674,恶人7563归于无有;义人6662的根基3247却是永久5769
赛5:28
[和合]他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好象旋风。
[KJV]Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
[和合+]他们的箭2671快利8150,弓7198也上了絃1869。马蹄5483-6541算如2803坚石6862,车轮1534好象旋风5492
赛17:13
[和合]列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
[KJV]The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
[和合+]列邦3816奔腾7582,好象多72274325滔滔7588;但神斥责1605他们,他们就远远4801逃避5127,又被追赶7291,如同山上2022的风730764404671,又如暴风54926440的旋风土1534
赛21:1
[和合]论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好象南方的旋风,猛然扫过。
[KJV]The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
[和合+]论海旁3220旷野4057的默示4853:有仇敌从旷野4057,从可怕3372之地0776而来,好象南方5045的旋风5492,猛然扫过2498
赛29:6
[和合]万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风、并吞灭的火焰,向他讨罪。
[KJV]Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
[和合+]万军6635之耶和华3068必用雷轰7482、地震7494、大14196963、旋风5492、暴风5591,并吞灭的039807843851,向他讨罪6485
赛66:15
[和合]看哪!耶和华必在火中降临,他的车辇象旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;
[KJV]For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
[和合+]看哪,耶和华3068必在火0784中降临0935;他的车4818辇象旋风5492,以烈25340639施行7725报应,以火07843851施行责罚1606
耶4:13
[和合]看哪,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
[KJV]Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
[和合+]看哪,仇敌必如云6051上来5927;他的战车4818如旋风5492,他的马匹5483比鹰5404更快7043。我们有祸0188了!我们败落7703了!
何8:7
[和合]他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
[KJV]For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
[和合+]他们所种的2232是风7307,所收的7114是暴风5492;所种的不成禾稼7054,就是发苗6780也不结62137058;即便0194结实6213,外邦人2114必吞吃1104
摩1:14
[和合]我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
[KJV]But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
[和合+]我却要在争战4421呐喊8643的日子3117,旋风5492狂暴5591的时候3117,点33410784在拉巴7237的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759
鸿1:3
[和合]耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
[KJV]The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
[和合+]耶和华3068不轻易0750发怒0639,大有1419能力3581,万不以有罪的5352为无罪5352。他乘旋风5492和暴风8183而来1870,云彩6051为他脚下7272的尘土0080