拉9:2 | [和合] | 因他们为自己和儿子,娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长,在这事上为罪魁。” | [KJV] | For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. | [和合+] | 因他们为自己和儿子1121娶了5375这些外邦女子1323为妻,以致圣洁的6944种类2233和这些国0776的民5971混杂6148;而且首领8269和官长5461在这事4604上为罪魁7223。」 |
|
尼2:16 | [和合] | 我往那里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。 | [KJV] | And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. | [和合+] | 我往那里去1980,我做甚么事6213,官长5461都不知道3045。我还没有3651告诉5046犹大平民3064、祭司3548、贵胄2715、官长5461,和其余3499做6213工4399的人。 |
|
尼4:8 | |
尼4:13 | [和合] | 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。 | [KJV] | Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. | [和合+] | 我对贵胄2715、官长5461,和其余3499的人5971说0559:这工程4399浩大7235-7342,我们0376在城墙2346上相离6504甚远7350; |
|
尼5:7 | [和合] | 我心里筹划,就斥责贵胄和官长,说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。 | [KJV] | Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. | [和合+] | 我心里3820筹划4427,就斥责7378贵胄2715和官长5461说0559:你们各人0376向弟兄0251取5378-5383-5375利4855!于是我招聚5414大1419会6952攻击他们。 |
|
尼5:17 | [和合] | 除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长,一百五十人在我席上吃饭。 | [KJV] | Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. | [和合+] | 除了从四围5439外邦1471中来0935的犹大人3064以外,有犹大平民和官长5461一百五十3967-2572-0376人在我席上7979吃饭。 |
|
尼7:5 | [和合] | 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着: | [KJV] | And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, | [和合+] | 我的 神0430感动5414我心3820,招聚6908贵胄2715、官长5461,和百姓5971,要照家谱3187计算。我找着4672第一次7223上来5927之人的家谱3188,其上写着3789: |
|
尼12:40 | [和合] | 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在 神的殿里。 | [KJV] | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: | [和合+] | 于是,这两8147队称谢8426的人连我和官长5461的一半2677,站5975在 神0430的殿1004里。 |
|
尼13:11 | [和合] | 我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。 | [KJV] | Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. | [和合+] | 我就斥责7378官长5461说0559:为何离弃5800 神0430的殿1004呢?我便招聚6908利未人,使5975他们照旧供职5977。 |
|
赛41:25 | [和合] | “我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好象临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。 | [KJV] | I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. | [和合+] | 我从北方6828兴起5782一人;他是求告7121我名8034的,从日8121出4217之地而来0857。他必临到0935掌权的5461,好象临到灰泥2563,彷彿窑匠3335踹7429泥2916一样。 |
|
耶51:23 | [和合] | 用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎农夫和他一对牛;用你打碎省长和副省长。 | [KJV] | I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. | [和合+] | 用你打碎5310牧人7462和他的群畜5739;用你打碎5310农夫0406和他一对牛6776;用你打碎5310省长6346和副省长5461。 |
|
耶51:28 | [和合] | 使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。 | [KJV] | Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. | [和合+] | 使列国1471和玛代4074君王4428,与省长6346和副省长5461,并他们所管4475全地0776之人,都预备6942攻击他。 |
|
耶51:57 | [和合] | 君王,名为万军之耶和华的,说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士,都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。 | [KJV] | And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. | [和合+] | 君王4428―名8034为万军6635之耶和华3068的说5002:我必使巴比伦的首领8269、智慧人2450、省长6346、副省长5461,和勇士1368都沉醉7937,使他们睡了3462长5769觉8142,永不醒起6974。 |
|
结23:6 | [和合] | 这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。 | [KJV] | Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. | [和合+] | 这些人都穿3847蓝衣8504,作省长6346、副省长5461,都骑着7392马5483,是可爱的2531少年人0970。 |
|
结23:12 | [和合] | 她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。 | [KJV] | She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. | [和合+] | 他贪恋5689邻邦的7138亚述人1121-0804,就是穿3847极华美的4358衣服,骑7392着马5483的省长6346、副省长5461,都是可爱的2531少年人0970。 |
|
结23:23 | [和合] | 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。 | [KJV] | The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. | [和合+] | 所来的就是巴比伦0894人1121、迦勒底3778的众人、比割人6489、书亚人7772、哥亚人6970,同着他们的还有亚述0804众人1121,乃是作省长6346、副省长5461、作军长7991有名声的7121,都骑着7392马5483,是可爱的2531少年人0970。 |
|