5359 נָקָם naqam {naw-kawm'}源自 05358; TWOT - 1413a; 阳性名词 钦定本 - vengeance 15, quarrel 1, avenge 1; 17 1) 复仇 1a) 复仇(由神, 由参孙, 由犹大的敌人) |
05359 <音译>naqam <词类>名、阳 <字义>报仇 <字源>来自SH5358 <神出>1413a 利26:25 <译词>报仇6 仇3 报应2 雪恨2 伸冤1 报1 报复1 遭报1 (17) <解释>
单阳נָקָם 申32:35 。单阳附属形נְקַם 利26:25 士16:28 。
1. 神复仇: 结24:8 诗58:10 。נְקַם-בְּרִית 报复(背)约的仇, 利26:25 。 报仇之日, 赛34:8 赛61:2 赛63:4 。בִּגְדֵי נָקָם 以报仇为衣服, 赛59:17 。לִי נָקָם וְשִׁלֵּם 伸冤报应在我, 申32:35 。נָקָם אֶקָּח 我要报仇, 赛47:3 。נָקָם יָבוֹא 来报仇, 赛35:4 。 施报, 弥5:15 。 报复我的敌人, 申32:41,43 。
2. 参孙复仇: 报那剜我双眼的仇, 士16:28 。
3. 犹大的敌人复仇: 报仇雪恨, 结25:12,15 。
|
05359 naqam {naw-kawm'} from 05358; TWOT - 1413a; n m AV - vengeance 15, quarrel 1, avenge 1; 17 1) vengeance 1a) vengeance (by God, by Samson, by enemies of Judah) |
利26:25 | [和合] | 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。 | [KJV] | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. | [和合+] | 我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城5892内0413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027。 |
|
申32:35 | [和合] | 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。 | [KJV] | To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. | [和合+] | 他们失4131脚7272的时候6256,伸冤8005报应5359在我;因他们遭灾0343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上的必速速2363来到。 |
|
申32:41 | [和合] | 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。 | [KJV] | If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. | [和合+] | 我若磨8150我闪亮1300的刀2719,手3027掌0270审判4941之权,就必7725报复5359我的敌人6862,报应7999恨8130我的人。 |
|
申32:43 | [和合] | “你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。” | [KJV] | Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. | [和合+] | 你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442;因他要伸5358他仆人5650流血1818的冤,报应7725-5359他的敌人6862,洁净3722他的地0127,救赎他的百姓5971。 |
|
士16:28 | [和合] | 参孙求告耶和华说:“主耶和华啊!求你眷念我。 神啊!求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。” | [KJV] | And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. | [和合+] | 参孙8123求告7121耶和华3068说0559:主3069耶和华0136啊,求你眷念2142我。神啊0430,求你赐我这一0259次6471的力量2388,使我在非利士人6430身上报5358-5359那剜我双8147眼5869的仇。 |
|
诗58:10 | [和合] | 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 | [KJV] | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | [和合+] | 义人6662见2372仇敌遭报5359就欢喜8055,要在恶人7563的血1818中洗7364脚6471。 |
|
箴6:34 | [和合] | 因为人的嫉恨,成了烈怒;报仇的时候,决不留情。 | [KJV] | For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | [和合+] | 因为人1397的嫉恨7068成了烈怒2534,报仇5359的时候3117决不留情2550。 |
|
赛34:8 | [和合] | 因耶和华有报仇之日;为锡安的争辩,有报应之年。 | [KJV] | For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. | [和合+] | 因耶和华3068有报仇5359之日3117,为锡安6726的争辩7379有报应7966之年8141。 |
|
赛35:4 | [和合] | 对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。” | [KJV] | Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. | [和合+] | 对胆怯的4116人说0559:你们要刚强2388,不要惧怕3372。看哪,你们的 神0430必来0935报仇5359,必来0935施行极大的报应1576;他必来拯救3467你们。 |
|
赛47:3 | [和合] | 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。 | [KJV] | Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. | [和合+] | 你的下体6172必被露出1540;你的丑陋2781必被看见7200。我要报仇3947-5359,谁也不宽容6293。 |
|
赛59:17 | [和合] | 他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。 | [KJV] | For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. | [和合+] | 他以公义6666为铠甲8302(或译:护心镜),以拯救3444为头7218盔3553,以报仇5359为衣服8516,以热心7068为外袍4598。 |
|
赛61:2 | [和合] | 报告耶和华的恩年,和我们 神报仇的日子;安慰一切悲哀的人。 | [KJV] | To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; | [和合+] | 报告7121耶和华3068的恩7522年8141,和我们神0430报仇5359的日子3117;安慰5162一切悲哀的人0057, |
|
赛63:4 | [和合] | 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。 | [KJV] | For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. | [和合+] | 因为,报仇5359之日3117在我心中3820;救赎1350我民之年8141已经来到0935。 |
|
结24:8 | [和合] | 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。” | [KJV] | That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. | [和合+] | 这城中所流的血1818倒在5414净光的磐石5553上6706,不得掩盖3680,乃是出于我,为要发5927忿怒2534施行5358报应5359。 |
|
结25:12 | [和合] | 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因为以东0123报仇5358雪恨5359,攻击6213犹大3063家1004,向他们报仇5358,大大0816有罪0816, |
|
结25:15 | [和合] | 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因非利士人6430向6213犹大人报仇5360,就是以恨恶的7589心5315报仇5358雪恨5359,永怀5769仇恨0342,要毁灭4889他们, |
|
弥5:15 | |