5140 נָזַל nazal {naw-zal'}字根型; TWOT - 1337; 动词 钦定本 - flood 3, flow 3, stream 2, pour out 1, distil 1, melted 1, drop 1, running waters 1, flow out 1, pour down 1, gush out 1; 16 1) 流动, 挥发, 细流, 滴落 1a) (Qal) 1a1) 流动 (水) 1a2) 挥发 (香气) ( 歌4:16 ) 1b) (Hiphil) 使流动 ( 赛48:21 ) |
05140 <音译>nazal <词类>动 <字义>下滴、流动 <字源>一原形字根 <神出>1337 出15:8 <译词>水2 大水1 河1 活水1 流1 流下1 流出1 流动1 涌出1 溪水1 滴落1 发出来1 落下1 降下1 震动1 (16) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳יִזַּל 民24:7 。3单阴תִּזַּל 申32:2 。3复阳יִזְּלוּ 伯36:28 。祈愿式3复阳יִזְּלוּ 赛45:8 。 主动分词-复阳נֹזְלִים 出15:8 。复阳3复阳词尾נֹזְלֵיהֶם 诗78:44 。 1. 流动。主词为水, 流出, 民24:7 诗147:18 耶18:14 。云, 将雨落下, 伯36:28 。山, 震动, 士5:5 。 大水, 出15:8 诗78:44 。 井里的活水, 箴5:15 。灌溉, 赛44:3 。喻意: 从利巴嫩流下来的溪水, 歌4:15 。
二、Hiphil 完成式-3单阳הִזִּיל 赛48:21 从磐石而流。* |
05140 nazal {naw-zal'} a primitive root; TWOT - 1337; v AV - flood 3, flow 3, stream 2, pour out 1, distil 1, melted 1, drop 1, running waters 1, flow out 1, pour down 1, gush out 1; 16 1) to flow, distil, flow forth or down, trickle, drop 1a) (Qal) 1a1) to flow 1a1a) streams, floods (participle) 1a2) to distil 1b) (Hiphil) to cause to flow |
出15:8 | [和合] | 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。 | [KJV] | And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. | [和合+] | 你发鼻中0639的气7307,水4325便聚起成堆6192,大水5140直立5324如垒5067,海3220中3820的深水8415凝结7087。 |
|
民24:7 | [和合] | 水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。 | [KJV] | He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. | [和合+] | 水4325要从他的桶里1805流出5140;种子2233要撒在多7227水4325之处。他的王4428必超过7311亚甲0090;他的国4438必要振兴5375。 |
|
申32:2 | [和合] | 我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露。如细雨降在嫩草上;如甘霖降在菜蔬中。 | [KJV] | My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: | [和合+] | 我的教训3948要淋漓6201如雨4306-6201;我的言语0565要滴落5140如露2919,如细雨8164降在嫩草1877上,如甘霖7241降在菜蔬6212中。 |
|
士5:5 | [和合] | 山见耶和华的面就震动,西乃山见耶和华以色列 神的面,也是如此。 | [KJV] | The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. | [和合+] | 山2022见耶和华3068的面6440就震动5140,西乃山5514见耶和华3068―以色列3478 神0430的面6440也是如此。 |
|
伯36:28 | [和合] | 云彩将雨落下,沛然降与世人。 | [KJV] | Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. | [和合+] | 云彩7834将雨落下5140,沛然7227降与7491世人0120。 |
|
诗78:16 | [和合] | 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。 | [KJV] | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. | [和合+] | 他使3318水从磐石5553涌出5140,叫水4325如江河5104下流3381。 |
|
诗78:44 | [和合] | 把他们的江河,并河汊的水都变为血,使他们不能喝。 | [KJV] | And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. | [和合+] | 把2015他们的江河2975并河汊5140的水都变为血1818,使他们不能喝8354。 |
|
诗147:18 | [和合] | 他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。 | [KJV] | He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. | [和合+] | 他一出7971令1697,这些就都消化4529;他使风7307颳起5380,水4325便流动5140。 |
|
箴5:15 | [和合] | 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。 | [KJV] | Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | [和合+] | 你要喝8354自己池中0953的水4325,饮自己井0875里8432的活水5140。 |
|
歌4:15 | [和合] | 你是园中的泉、活水的井、从利巴嫩流下来的溪水。 | [KJV] | A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. | [和合+] | 你是园中1588的泉4599,活2416水4325的井0875,从利巴嫩3844流下来的溪水5140。(新娘) |
|
歌4:16 | |
赛44:3 | [和合] | 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。 | [KJV] | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: | [和合+] | 因为我要将水4325浇灌3332口渴的6771人,将河浇灌5140乾旱之地3004。我要将我的灵7307浇灌3332你的后裔2233,将我的福1293浇灌你的子孙6631。 |
|
赛45:8 | [和合] | 诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。” | [KJV] | Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. | [和合+] | 诸天8064哪,自上4605而滴7491,穹苍7834降下5140公义6664;地面0776开裂6605,产出6509救恩3468,使公义6666一同3162发生6779;这都是我―耶和华3068所造1254的。 |
|
赛48:21 | [和合] | 耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。 | [KJV] | And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. | [和合+] | 耶和华引导3212他们经过沙漠2723。他们并不乾渴6770;他为他们使水4325从磐石6697而流5140,分裂1234磐石6697,水4325就涌出2100。 |
|
耶9:18 | [和合] | “叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。” | [KJV] | And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. | [和合+] | 叫他们速速4116为我们举5375哀5092,使我们眼5869泪汪汪1832-3381,使我们的眼皮6079涌出5140水4325来。 |
|
耶18:14 | [和合] | 利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢? | [KJV] | Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? | [和合+] | 利巴嫩3844的雪7950从田野7704的磐石6697上岂能断绝5800呢?从远处2114流5140下的凉7119水4325岂能乾涸5428呢? |
|