5093 timios {tim'-ee-os} 包括其比较级 timioteros {tim-ee-o'-ter-os} 和最高级 timiotatos {tim-ee-o'-tat-os} 源于 5092; 形容词 AV - precious 8, most precious 2, more precious 1, dear 1, honourable 1, had in reputation 1; 14 1) 高价的, 贵重的, 宝贵的 2) 有荣誉的, 受尊重的, 特别受人爱戴的 ( 徒5:34 ) |
05093 τίμιος, α, ον 形容词 (七十士译)「有价值的,宝贵的」。
一、用于某物: A. 「 贵重的, 宝贵的」λίθος石头(宝石), 启17:4 启18:12 上, 启18:16 启21:19 。λίθος τιμιωτάτος 极 贵重的宝石, 启21:11 。复数:λίθοι τίμιοι 宝石, 林前3:12 (见λίθος-SG3037一C.)。ξύλον τιμιώτατον 极宝贵的木头, 启18:12 下。 B. 「 有极大的价值」,用于耶稣的 宝血,τίμιον αἷμα 宝血, 彼前1:19 。τίμιος καρπὸς τῆς γῆς地里 宝贵的果实, 雅5:7 。τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἐπαγγέλματα又 宝贵又极大的应许, 彼后1:4 。比较级:τιμιώτερος带所有格( 箴3:15 )。用于δοκίμιον τῆς πίστεως︰πολὺ τιμιώτερον χρυσίου比金子更显为 宝贵, 彼前1:7 公认经文。 C. 受「 敬重, 尊敬」(τιμή-SG5092二C.)τίμιος ὁ γάμος 婚姻应常受 尊重, 来13:4 。 D. οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ 我不为性命作甚么计算,也不看为 宝贵, 徒20:24 ,参λόγος-SG3056一A.1.末。
二、用于人称:「 受敬重」或「 极受尊敬的」(经常出现于蒲草纸书信中的致意),受某人(τινί) 尊敬, 徒5:34 徒17:34 异版。* |
5093 timios {tim'-ee-os} including the comparative timioteros {tim-ee-o'-ter-os} and the superlative timiotatos {tim-ee-o'-tat-os} from 5092;; adj AV - precious 8, most precious 2, more precious 1, dear 1, honourable 1, had in reputation 1; 14 1) as of great price, precious 2) held in honour, esteemed, especially dear |
Text: including the comparative timioteros {tim-ee-o'- ter-os}; and the superlative timiotatos {tim-ee-o'-tat-os}; from 5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved:
徒5:34 | [和合] | 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去, | [KJV] | Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; | [和合+] | 但1161有一个5100法利赛人5330,名叫3686迦玛列1059,是众3956百姓2992所敬重的5093教法师3547,在1722公会4892中站起来0450,吩咐2753人把使徒0652暂且5100-1024带到4160外面1854去, |
|
徒20:24 | [和合] | 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。 | [KJV] | But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. | [和合+] | 我却0235不3761以2192性命5590为念4160,也不3762看为宝贵5093,只要5613行完5048我3450的路程1408,成就我从3844主2962耶稣2424所3739领受2983的职事1248,證明1263神2316恩惠5485的福音2098。 |
|
林前3:12 | |
来13:4 | [和合] | 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。 | [KJV] | Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. | [和合+] | 婚姻1062,人人3956都当1722尊重5093,床2845也2532不可污秽0283;因为1161苟合4205行淫的人3432,神2316必要审判2919。 |
|
雅5:7 | [和合] | 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。 | [KJV] | Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. | [和合+] | 弟兄们0080哪,你们要忍耐3114,直到2193主2962来3952。看哪2400,农夫1092忍耐3114等候1551地里1093宝贵的5093出产,直到2193-0302得了2983秋雨春雨。 |
|
彼前1:7 | [和合] | 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 | [KJV] | That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: | [和合+] | 叫2443你们的5216信心4102既被试验1383,就比那被1223-1161火4442试验1381仍然能坏0622的金子5553更4183显宝贵5093,可以在1722耶稣2424基督5547显现0602的时候得着2147-1519称赞1868、荣耀1391、尊贵5092。 |
|
彼前1:19 | [和合] | 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。 | [KJV] | But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: | [和合+] | 乃是0235凭着基督5547的宝5093血0129,如同5613无瑕疵0299、无玷污0784的羔羊0286之血。 |
|
彼后1:4 | [和合] | 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。 | [KJV] | Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. | [和合+] | 因1223此3739,他已将又宝贵5093又2532极大3176的应许1862赐给1433我们2254,叫2443我们既脱离0668世2889上1722从情慾1939来1722的败坏5356,就得1096与神的2304性情5449有分2844。 |
|
启17:4 | [和合] | 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。 | [KJV] | And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: | [和合+] | 那女人1135穿着4016紫色4209和2532朱红色2847的衣服,用金子5557、宝5093石3037、珍珠3135为妆饰5558;手5495拿2192金5552杯4221,杯中盛满了1073可憎之物0946,就是2532他0846淫乱的4202污秽0168。 |
|
启18:12 | [和合] | 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿, | [KJV] | The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, | [和合+] | 这货物1117就是金5557、银0696、宝5093石3037、珍珠3135、细麻布1040、紫色料4209、绸子4596、朱红色料2847、各样3956香2367木3586、各样3956象牙的1661器皿4632、各样3956极宝贵的5093木头3586,和2532铜5475、铁4604、汉白玉的3139器皿4632, |
|
启18:16 | [和合] | “哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰; | [KJV] | And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! | [和合+] | 哀哉3759!哀哉3759!这大3173城4172阿,素常穿着4016细麻1039、紫色4210、朱红色2847的衣服,又2532用1722金子5557、宝5093石3037,和2532珍珠3135为妆饰5558。 |
|
启21:11 | [和合] | 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。 | [KJV] | Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; | [和合+] | 城中有2192神2316的荣耀1391;城的光辉5458如同3664极贵的宝5093石3037,好象5613碧玉2393-3037,明如水晶2929。 |
|
启21:19 | [和合] | 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石; | [KJV] | And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; | [和合+] | 城4172墙5038的根基2310是用各样3956宝5093石3037修饰2885的:第一4413根基2310是碧玉2393;第二1208是蓝宝石4552;第叁5154是绿玛瑙5472;第四5067是绿宝石4665; |
|