5021 tasso {tas'-so} 原始动词的扩张型(只出现于几种时态); TDNT - 8:27,1156; 动词 AV - appoint 3, ordain 2, set 1, determine 1, addict 1; 8 1) 安排就绪 2) 命令,决意,指派(必需要做的事) 同义词 见 5844 |
05021 τάσσω 动词 1不定式ἔταξα,关ἐταξάμην;完τέταχα。被动:完τέταγμαι,分τεταγμένος(七十士译)。
一、「 安排或 置某人或某物于 固定之处」: A. 「 命定」或「 设立一职务」,被动:αἱ οὖσαι (ἐξουσίαι) ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν 凡掌(权)的,都是神所 命的, 罗13:1 。 B. 与介系词同用,τάσσειν τινὰ ἐπί τινος 派某人 负责某人或事物。关于ἄνθρωπος ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 受派在权柄之下,※ 太8:9 异版; 路7:8 ,参ἐξουσία四A.。τάσσειν τινὰ εἰς 指定某人为某类,亦带抽象名词。被动: 属于, 被列为有某物者,ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον凡 预定得永生的人, 徒13:48 。τάσσειν ἑαυτὸν εἰς διακονίαν 专以服事… 为念, 林前16:15 。
二、「 规定, 定规, 决定, 指定」(七十士译)。 A. 主动及被动:带直接受格与不定词, 徒15:2 徒18:2 异版。περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι将 所派你做的一切事, 徒22:10 。 B. 关身=主动( 撒下20:5 )εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς(即πορεύεσθαι)到了耶稣 约定的山上, 太28:16 。ταξάμενοι αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον 他们和他(保罗) 约定了日子,…到…, 徒28:23 。* |
5021 tasso {tas'-so} a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); TDNT - 8:27,1156; v AV - appoint 3, ordain 2, set 1, determine 1, addict 1; 8 1) to put in order, to station 1a) to place in a certain order, to arrange, to assign a place, to appoint 1a1) to assign (appoint) a thing to one 1b) to appoint, ordain, order 1b1) to appoint on one's own responsibility or authority 1b2) to appoint mutually, i.e. agree upon For Synonyms See entry 5844 |
Text: a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot):
太28:16 | [和合] | 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 | [KJV] | Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. | [和合+] | 十一个1733门徒3101往4198加利利1056去,到了1519耶稣2424约定5021的山上3735。 |
|
路7:8 | |
徒13:48 | [和合] | 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。 | [KJV] | And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. | [和合+] | 外邦人1484听见0191这话,就欢喜5463了,赞美1392神2962的道3056;凡3745预定2258-5021得1519永0166生2222的人都信4100了。 |
|
徒15:2 | |
徒22:10 | [和合] | 我说:‘主啊,我当作什么?”主说:‘起来,进大马色去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’ | [KJV] | And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. | [和合+] | 我说2036:主阿2962,我当做4160甚么5101?主2962说2036:起来0450,进4198大马色1154去,在那里2546,要将4012所3739派5021你4671做4160的一切事3956告诉2980你4671。 |
|
徒28:23 | [和合] | 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。 | [KJV] | And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. | [和合+] | 他们和保罗约定了5021日子2250,就有许多4119人到4314他0846的寓处3578来2240。保罗从0575早4404到2193晚2073,对他们3739讲论1620这事,證明1263神2316国0932的道,引0575摩西3475的律法3551和2532先知4396的书,以4012耶稣4012的事劝勉3982他们0846。 |
|
罗13:1 | |
林前16:15 | [和合] | 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。 | [KJV] | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | [和合+] | 弟兄们0080,你们晓得1492司提反4734一家3614,是2076亚该亚0882初结的果子0536,并且2532他们1438专以1519服事1248圣徒0040为念5021。 |
|