Strong's Number: 4441 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4441 punthanomai {poon-than'-om-ahee}
源自原型 putho 扩张型的关身语态
(putho只在某些时态以替代型出现); 动词
AV - ask 7, demand 2, enquire 2, understand 1; 12
1) 询问, 发问
2) 藉著询问得知 ( 徒23:34 )
04441 πυνθάνομαι 动词
关身形主动意(七十士译),不完ἐπυνθανόμην;2不定式ἐπυθόμην。
一、「请问询问」τὶ παρά τινος( 代下32:31约4:52 。τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ详细查问他, 徒23:20斯6:4 )。π. (καὶ λέγειν) 说,带直接问句, 徒17:19 异版。带间接问句, 路15:26 路18:36 约13:24 异版; 徒21:33 。π. εἰ带直说语气,有…没有, 徒10:18 。π. παρά τινος带间接问句, 太2:4 。带直接问句, 徒4:7 徒10:29 徒23:19

二、询问而,带ὅτι, 徒23:34
4441 punthanomai {poon-than'-om-ahee}
middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as
an alternate in certain tenses);; v
AV - ask 7, demand 2, enquire 2, understand 1; 12
1) to enquire, ask
2) to ascertain, by enquiry

Transliterated: punthanomai
Phonetic: poon-than'-om-ahee

Text: middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from 2065, which properly means a request as a favor; and from 154, which is strictly a demand for something due; as well as from 2212, which implies a search for something hidden; and from 1189, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence):

KJV --ask, demand, enquire, understand.



Found 12 references in the New Testament Bible
太2:4
[和合]他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
[KJV]And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
[和合+]他就召齐了4863祭司长07492532民间的2992文士1122,问4441他们0846说:基督5547当生1080在何处4226
路15:26
[和合]便叫过一个仆人来,问是什么事。
[KJV]And he called one of the servants, and asked what these things meant.
[和合+]便25324341过一个1520仆人3816来,问44411498甚么51015023
路18:36
[和合]听见许多人经过,就问是什么事。
[KJV]And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
[和合+]听见0191许多人3793经过1279,就问44411498甚么事5101
约4:52
[和合]他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。”
[KJV]Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
[和合+]3767他就问4441甚么时候1722-3739-5610见好的28662532他们说2036:「昨日5504未时1442-56104446就退了0863。」
约13:24
[和合]西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。”
[KJV]Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
[和合+]西门4613彼得4074点头3506对他35064441:你告诉我们,主是指着40123739说的3004
徒4:7
[和合]叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢?”
[KJV]And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
[和合+]2476使徒站在1722当中3319,就问4441他们说:你们52101722甚么4169能力1411,奉1722谁的416936864160这事5124呢?
徒10:18
[和合]喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
[KJV]And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
[和合+]喊着54554441:有1487称呼1941彼得4074的西门4613住在3579这里1759没有?
徒10:29
[和合]所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:“你们叫我来有什么意思呢?”
[KJV]Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
[和合+]所以1352-2532我被请3343的时候,就不推辞0369而来2064。现在3767请问4441:你们叫33433165来有甚么5101意思3056呢?
徒21:33
[和合]于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
[KJV]Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
[和合+]于是5119千夫长5506上前1448拿住19490846,吩咐2753用两14170254铁鍊捆锁1210;又25324441他是1498甚么人0302,做4160的是2076甚么5101事。
徒23:19
[和合]千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
[KJV]Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
[和合+]千夫长5506就拉着19490846的手5495,走到一旁0402,私下2596-23984441他说:你有2192甚么5101事告诉05183427呢?
徒23:20
[和合]他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
[KJV]And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
[和合+]他说2036:犹太人2453已经约定4934,要求20654571明天0839带下2609保罗39721519公会4892里去,假作56133195详细0197查问444108464012事。
徒23:34
[和合]巡抚看了文书,问保罗是哪省的人;既晓得他是基利家人,
[KJV]And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
[和合+]巡抚2232看了0314文书,问1905保罗是207641691885的人,既2532晓得4441他是0575基利家2791人,