4441 punthanomai {poon-than'-om-ahee} 源自原型 putho 扩张型的关身语态 (putho只在某些时态以替代型出现); 动词 AV - ask 7, demand 2, enquire 2, understand 1; 12 1) 询问, 发问 2) 藉著询问得知 ( 徒23:34 ) |
04441 πυνθάνομαι 动词 关身形主动意(七十士译),不完ἐπυνθανόμην;2不定式ἐπυθόμην。
一、「 问, 请问, 询问」τὶ παρά τινος( 代下32:31 ) 约4:52 。τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ详细 查问他, 徒23:20 ( 斯6:4 )。π. (καὶ λέγειν) 问说,带直接问句, 徒17:19 异版。带间接问句, 路15:26 路18:36 约13:24 异版; 徒21:33 。π. εἰ带直说语气, 问有…没有, 徒10:18 。π. παρά τινος带间接问句, 太2:4 。带直接问句, 徒4:7 徒10:29 徒23:19 。
|
4441 punthanomai {poon-than'-om-ahee} middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses);; v AV - ask 7, demand 2, enquire 2, understand 1; 12 1) to enquire, ask 2) to ascertain, by enquiry |
Text: middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from 2065, which properly means a request as a favor; and from 154, which is strictly a demand for something due; as well as from 2212, which implies a search for something hidden; and from 1189, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence):
太2:4 | [和合] | 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?” | [KJV] | And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. | [和合+] | 他就召齐了4863祭司长0749和2532民间的2992文士1122,问4441他们0846说:基督5547当生1080在何处4226? |
|
路15:26 | [和合] | 便叫过一个仆人来,问是什么事。 | [KJV] | And he called one of the servants, and asked what these things meant. | [和合+] | 便2532叫4341过一个1520仆人3816来,问4441是1498甚么5101事5023。 |
|
路18:36 | [和合] | 听见许多人经过,就问是什么事。 | [KJV] | And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. | [和合+] | 听见0191许多人3793经过1279,就问4441是1498甚么事5101。 |
|
约4:52 | [和合] | 他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。” | [KJV] | Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. | [和合+] | 3767他就问4441甚么时候1722-3739-5610见好的2866。2532他们说2036:「昨日5504未时1442-5610热4446就退了0863。」 |
|
约13:24 | [和合] | 西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。” | [KJV] | Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. | [和合+] | 西门4613彼得4074点头3506对他3506说4441:你告诉我们,主是指着4012谁3739说的3004。 |
|
徒4:7 | |
徒10:18 | [和合] | 喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?” | [KJV] | And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. | [和合+] | 喊着5455问4441:有1487称呼1941彼得4074的西门4613住在3579这里1759没有? |
|
徒10:29 | [和合] | 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:“你们叫我来有什么意思呢?” | [KJV] | Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? | [和合+] | 所以1352-2532我被请3343的时候,就不推辞0369而来2064。现在3767请问4441:你们叫3343我3165来有甚么5101意思3056呢? |
|
徒21:33 | |
徒23:19 | [和合] | 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?” | [KJV] | Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? | [和合+] | 千夫长5506就拉着1949他0846的手5495,走到一旁0402,私下2596-2398问4441他说:你有2192甚么5101事告诉0518我3427呢? |
|
徒23:20 | [和合] | 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 | [KJV] | And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. | [和合+] | 他说2036:犹太人2453已经约定4934,要求2065你4571明天0839带下2609保罗3972到1519公会4892里去,假作5613要3195详细0197查问4441他0846的4012事。 |
|
徒23:34 | [和合] | 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人;既晓得他是基利家人, | [KJV] | And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; | [和合+] | 巡抚2232看了0314文书,问1905保罗是2076那4169省1885的人,既2532晓得4441他是0575基利家2791人, |
|