Strong's Number: 4355 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4355 proslambano {pros-lam-ban'-o}
源自 43142983; TDNT - 4:15,495; 动词
AV - receive 7, take 5, take unto 2; 14
1) 取用(食物)
2) 带到一边
3) 接待到自己家,或是接纳到熟人的圈子
4) 带在身边 ( 徒17:5 )
04355 προσλαμβάνω 动词
2不定式προσέλαβον;完προσείληφα;2不定式关身προσελαβόμην(七十士译)。
一、主动:「用饭」,带表部分所有格, 徒27:34 公认经文。

二、关身:
A. 「拉著」τινά某人, 太16:22 可8:32徒18:26 亦可能是:百基拉,亚居拉带亚波罗至一旁,安静的教他。

B. 「接纳」或「接受至社会」,「家里」或「亲友」之中τινά某人。用于基督徒相互接纳罗14:1 罗15:7 上。用于神或基督收纳基督徒, 罗14:3 罗15:7 下;( 诗27:10 诗65:4 诗73:24 )。 徒28:2 门1:12 公认经文; 门1:17

C. 招聚人作为同伴或助手,ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 巿井匪类, 徒17:5

D. 「」东西。μηθέν不甚么, 徒27:33 。带表部分所有格,προφῆς就了, 徒27:36 节。*
4355 proslambano {pros-lam-ban'-o}
from 4314 and 2983; TDNT - 4:15,495; v
AV - receive 7, take 5, take unto 2; 14
1) to take to, take in addition, to take to one's self
1a) to take as one's companion
1b) to take by the hand in order to lead aside
1c) to take or receive into one's home, with the collateral
idea of kindness
1d) to receive, i.e. grant one access to one's heart
1d1) to take into friendship and intercourse
1e) to take to one's self, to take: i.e. food

Transliterated: proslambano
Phonetic: pros-lam-ban'-o

Text: from 4314 and 2983; to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality):

KJV --receive, take (unto).



Found 12 references in the New Testament Bible
太16:22
[和合]彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
[KJV]Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
[和合+]彼得40742532拉着43550846,劝200808463004:主阿2962,万不可如此2436-4671!这事5124必不3364临到20714671身上。
可8:32
[和合]耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。
[KJV]And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
[和合+]耶稣明明的39542980这话3056,彼得40742532拉着43550846,劝20080846
徒17:5
[和合]但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
[KJV]But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
[和合+]1161那不信的0544犹太人2453心里嫉妒2206,招聚了43555100市井匪类4190-0435-0060,搭夥成群3792,耸动2350合城4172的人闯进2186耶孙2394的家3614,要将2212保罗、西拉带00711519百姓1218那里。
徒18:26
[和合]他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
[KJV]And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
[和合+]37781722会堂里4864放胆讲道3955;百基拉0207,亚居拉4252听见0191,就接43550846来,将神2316的道3598给他0846讲解1620更加详细0197
徒27:33
[和合]天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
[KJV]And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
[和合+]2250渐亮1096-3195的时候0891-3739,保罗39723870众人0537都吃33355160,说3004:你们悬望43281300饿077733674355甚么,已经十四50652250了。
徒27:34
[和合]所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
[KJV]Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
[和合+]所以1352我劝3870你们520943555160,这51245225关乎4314你们5212救命4991的事;因为1063你们5216各人3762连一根头髮2359也不至于损坏。
徒27:36
[和合]于是他们都放下心,也就吃了。
[KJV]Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
[和合+]于是1161他们0846-10960846-1096放下心2115,也2532就吃4355了。
徒28:2
[和合]土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
[KJV]And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
[和合+]土人0915看待3930我们2254,有5177非常的情分5363;因为1223当时下21865205,天气又冷5592,就106303814443接待4355我们2248众人3956
罗14:1
[和合]信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[KJV]Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
[和合+]信心4102软弱的0770,你们要接纳4355,但1161不要3361辩论1253所疑惑1261的事。
罗14:3
[和合]吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
[KJV]Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
[和合+]吃的人2068不可3361轻看18483361吃的人2068;不3361吃的人2068不可3361论断2919吃的人2068;因为10632316已经收纳43550846了。
罗15:7
[和合]所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
[KJV]Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
[和合+]所以1352,你们要彼此0240接纳4355,如同基督5547接纳4355你们2248一样2531,使1519荣耀1391归与神2316
门1:17
[和合]你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
[KJV]If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
[和合+]你若1487219216913767同伴2844,就收纳43550846,如同5613收纳我1691一样。