Strong's Number: 4084 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4084 piazo {pee-ad'-zo}
可能是971的另一種形式; 動詞
AV - take 7, catch 2, apprehend 2, lay hand on 1; 12
1) 緊握
2) 捉住, 捕獲 (動物)
3) 逮捕 (將人逮捕下監)
04084 πιάζω 動詞
1不定式ἐπίασα,被動ἐπιάσθην。「逮捕捉拿捉住」之含意。
一、中性用意:「拉著」τινὰ τῆς χειρός某人的手, 徒3:7

二、懷惡意的:
A. 用於人:「逮捕捉拿扣留」τινά某人, 徒7:30,32,44 徒8:20 徒10:39 徒11:57 徒11:32 。ὃν πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν 拿了他,收在監裡, 徒12:4

B. 用於動物:「擒捕」。用於魚, 徒21:3,10 。在被動 ἐπιάσθη τὸ θηρίον獸被擒拿徒19:20 。*
4084 piazo {pee-ad'-zo}
probably another form of 971;; v
AV - take 7, catch 2, apprehend 2, lay hand on 1; 12
1) to lay hold of
2) to take, capture
2a) of fishes
3) to apprehend
3a) of a man, in order to imprison him

Transliterated: piazo
Phonetic: pee-ad'-zo

Text: probably another form of 971; to squeeze, i.e. seize (gently by the hand [press], or officially [arrest], or in hunting [capture]):

KJV --apprehend, catch, lay hand on, take. Compare 4085.



Found 12 references in the New Testament Bible
约7:30
[和合]他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
[KJV]Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
[和合+]3767他们就想要2212捉拿4084耶稣;只是2532没有人376219115495,因为3754他的0846时候5610还没有37682064
约7:32
[和合]法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
[KJV]The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
[和合+]法利赛人5330听见0191众人37934012耶稣这样5023纷纷议论11112532祭司长07492532法利赛人5330就打发0649差役52572443捉拿40840846
约7:44
[和合]其中有人要捉拿他,只是无人下手。
[KJV]And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
[和合+]1161其中1537有人51002309捉拿40840846,只是0235无人376219115495
约8:20
[和合]这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
[KJV]These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
[和合+]这些50234487是耶稣24241722殿24111722的库房1049、教训1321人时所说的29802532也没有人376240840846,因为3754他的0846时候5610还没有37682064
约10:39
[和合]他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
[KJV]Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
[和合+]他们又3825221240840846,他却253218311537他们的08465495走了。
约11:57
[和合]
[KJV]
[和合+]那时11612532祭司长07492532法利赛人5330早已1325吩咐1785说,若1437有人5100知道1097耶稣在2076那里4226,就要报明3377,好3704去拿40840846
约21:3
[和合]西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。
[KJV]Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
[和合+]西门4613彼得4074对他们08463004:我打鱼02325217。他们说3004:我们2249253248624671同去2064。他们就出去1831,上了0305-15194143;那1565一夜3571并没有3762打着4084甚么。
约21:10
[和合]耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
[KJV]Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
[和合+]耶稣2424对他们08463004:把刚纔35684084-0575的鱼37955342几条来。
徒3:7
[和合]于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。
[KJV]And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
[和合+]于是2532拉着40840846的右11885495,扶1453他起来;他的084609392532踝子骨4974立刻3916健壮4732了,
徒12:4
[和合]希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
[KJV]And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
[和合+]希律拿了4084彼得,收40841519监里5438,交付386050645069兵丁4757看守5442,每班四个人,意思要1014在逾越节39573326把他0846提出来0321,当着百姓2992办他。
林后11:32
[和合]在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我;
[KJV]In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
[和合+]1722大马色1154亚哩达07020935手下的提督1481把守5432大马色11534172,要2309捉拿40843165
启19:20
[和合]那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里;
[KJV]And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
[和合+]那兽2342被擒拿4084;那在兽面前1799曾行4160奇事4592、迷惑410529832342印记548025324352兽象1504之人的假先知5578,也与3326兽同被擒拿。他们两个1417就活活的2198被扔0906在烧着2545硫磺2303的火444230411519