3341 יָצַת yatsath {yaw-tsath'}字根型; TWOT - 899; 动词 钦定本 - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29 1) 点燃, 燃烧, 点火 1a) (Qal) 点燃 1b) (Niphal) 1b1) 被点燃 1b2) 被遗弃成为荒芜 ( 耶2:15 ) 1c) (Hiphil) 点火, 燃烧 |
03341 <音译>yatsath <词类>动 <字义>燃烧、纵火、使荒凉 <字源>一原形字根 <神出>899 书8:8 <译词>焚烧6 放6 点3 著起3 干焦2 使…著起2 烧毁1 著起来1 著1 发作1 发1 放…焚烧1 (28) <解释>
一、Qal 未完成式-叙述式3单阴וַתִּצַּת 赛9:18 。3复阳יִצַּתּוּ 赛33:12 耶51:58 。3复阴תִּצַּתְנָה 耶49:2 。 1. 点燃。不及物动词,比喻用法:邪恶, 赛9:18 ;荆棘, 赛33:12 ;乡村, 耶49:2 ;巴比伦的城门, 耶51:58 。
二、Niphal 完成式-3单阴נִצְּתָה 王下22:13 耶9:12 。3复נִצְּתֻה 耶2:15 。连续式3单阴וְנִצְּתָה 王下22:17 耶46:19 。3复נִצְּתוּ 尼1:3 。 1. 被点燃。比喻用法:烈怒, 王下22:13,17 ;城门, 尼1:3 尼2:17 =被遗弃成为 荒芜。以色列的城邑, 耶2:15 尼46:19 ;山岭和草场, 耶9:10 ;地, 耶9:12 。
三、Hiphil 完成式-3单阳הִצִּית 耶11:16 。连续式1单וְהִצַּתִּי 耶17:27 。3复הִצִּיתוּ 耶51:30 。连续式3复וְהִצִּיתוּ 耶32:29 。 未完成式-叙述式3单阳וַיַּצֶּת 哀4:11 。叙述式3复阳וַיַּצִּיתוּ 书8:19 ;וַיַּצִּתוּ 撒下14:30 。2复阳תַּצִּיתוּ 书8:8 。 祈使式-复阳3单阴词尾וְהַוצִּתיּהָ 撒下14:30 。 1. 点火、 燃烧。 放火烧城, 书8:8,19 耶32:29 撒下14:30,30,31 。 居住处著火, 耶51:30 士9:49 。 |
03341 yatsath {yaw-tsath'} a primitive root; TWOT - 899; v AV - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29 1) to kindle, burn, set on fire 1a) (Qal) to kindle 1b) (Niphal) 1b1) to be kindled 1b2) to be left desolate 1c) (Hiphil) to set on fire, kindle |