2771 חָרָן Charan {kaw-rawn'}源自 02787; TWOT - 747 钦定本 - Haran 12; 12 哈兰 = "交叉路" 阳性专有名词 1) 迦勒与妾以法所生的儿子 ( 代上2:46 ) 专有名词 地名 2) 亚伯拉罕离开迦勒底的吾珥以后移居的城市, 他在那里一直住到父亲过世为止, 然后才动身 前往应许之地; 位于美索不达米亚的巴旦亚兰 , 在 Masius 山的山脚, Khabour 与伯拉河 (今幼发拉底河) 之间 ( 创11:31-12:5 ) |
02771 <音译>Charan <词类>名、专、阳 <字义>枯干的 <字源>来自SH2787 <神出>747 创11:31 <LXX>SG5488 <译词>哈兰11 哈兰人1 (12) <解释>
〔哈兰〕同名者有三人: 1.他拉的儿子,罗得的父亲, 创11:31,32 创12:4,5 创27:43 创28:10 创29:4 。 2.迦勒的妾,以法所生的儿子, 代上2:46,46 。
〔哈兰〕 亚伯拉罕之仆人为以撒娶妻所到之地,在米所波大米的巴旦亚兰波拉,及提格立二河之间,其古址至今犹存, 王下19:12 = 赛37:12 结27:23 ;或即拿鹤之城, 徒7:2,4 。 |
02771 Charan {kaw-rawn'} from 02787; TWOT - 747 AV - Haran 12; 12 Haran = "mountaineer" n pr m 1) a son of Caleb by his concubine Ephah n pr loc 2) the city to which Abraham migrated when he left Ur of the Chaldees and where he stayed until his father died before leaving for the promised land; located in Mesopotamia in Padan-aram at the foot of Mount Masius between the Khabour and the Euphrates |
创11:31 | [和合] | 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。 | [KJV] | And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. | [和合+] | 他拉8646带着3947他儿子1121亚伯兰0087和他孙子哈兰2039的儿子1121罗得3876,并他儿妇3618亚伯兰0087的妻子0802撒莱8297,出3318了迦勒底3778的吾珥0218,要往迦南3667地0776去3212;他们走0935到哈兰2771,就住3427在那里。 |
|
创11:32 | |
创12:4 | [和合] | 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。 | [KJV] | So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | [和合+] | 亚伯兰0087就照着耶和华3068的吩咐1696去3212了;罗得3876也和他同去3212。亚伯兰0087出3318哈兰2771的时候年七十7657-8141五2568岁8141-1121。 |
|
创12:5 | [和合] | 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。 | [KJV] | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | [和合+] | 亚伯兰0087将他妻子0802撒莱8297和姪儿罗得3876,连他们在哈兰2771所积蓄7408的财物7399、所得6213的人口5315,都带3947往3318迦南3667地0776去3212。他们就到0935了迦南3667地0776。 |
|
创27:43 | [和合] | 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去, | [KJV] | Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; | [和合+] | 现在,我儿1121,你要听8085我的话6963:起来6965,逃1272往哈兰2771、我哥哥0251拉班3837那里去, |
|
创28:10 | [和合] | 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 | [KJV] | And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. | [和合+] | 雅各3290出3318了别是巴0884,向哈兰2771走去3212; |
|
创29:4 | [和合] | 雅各对牧人说:“弟兄们!你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。” | [KJV] | And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. | [和合+] | 雅各3290对牧人说0559:弟兄们0251,你们是那里0370来的?他们说0559:我们是哈兰2771来的。 |
|
王下19:12 | [和合] | 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢? | [KJV] | Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? | [和合+] | 我列祖0001所毁灭的7843,就是歌散1470、哈兰2771、利色7530,和属提拉撒8515的伊甸5729人1121,这些国1471的 神0430何曾拯救5337这些国呢? |
|
代上2:46 | [和合] | 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。 | [KJV] | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. | [和合+] | 迦勒3612的妾6370以法5891生3205哈兰2771、摩撒4162、迦谢1495;哈兰2771生3205迦卸1495。 |
|
赛37:12 | [和合] | 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人;这些国的神,何曾拯救这些国呢? | [KJV] | Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? | [和合+] | 我列祖0001所毁灭的7843,就是歌散1470、哈兰2771、利色7530,和属提拉撒8515的伊甸5729人1121;这些国1471的 神0430何曾拯救5337这些国呢? |
|
结27:23 | [和合] | 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人,与你交易。 | [KJV] | Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. | [和合+] | 哈兰人2771、干尼人3656、伊甸人5729、示巴7614的商人7402,和亚述人0804、基抹人3638与你交易7402。 |
|