2547 kakeithen {kak-i'-then} 源自 2532 与 1564; 副词 AV - and from thence 5, and thence 2, and afterward 1, thence also 1; 9 1) 指地方 1a) 从那里, 那里 2) 指时间 2a) 从此以后, 后来 |
02547 κἀκεῖθεν 副词 (由καὶ ἐκεῖθεν两字之母音缩合而成的)。
一、指地方:「 就从那里」。 可9:30 路11:53 徒7:4 徒14:26 徒16:12 徒20:15 徒21:1 徒27:4 徒28:15 。
|
2547 kakeithen {kak-i'-then} from 2532 and 1564;; adv AV - and from thence 5, and thence 2, and afterward 1, thence also 1; 9 1) of place 1a) and from thence, and thence 2) of time 2a) and thereafter, and afterward |
可10:1 | [和合] | 耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约但河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。 | [KJV] | And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. | [和合+] | 耶稣从那里2547起身0450,来2064到1519犹太2449的境界3725并约但河2446外4008。众人3793又3825聚集4848到4314他0846那里,他又3825照5613常1486教训1321他们0846。 |
|
徒7:4 | |
徒13:21 | [和合] | 后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 | [KJV] | And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. | [和合+] | 后来2547他们求0154一个王0935,神2316就2532将便雅悯0958支派5443中1537基士2797的儿子5207扫罗4549,给1325他们0846作王四十5062年2094。 |
|
徒14:26 | [和合] | 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。 | [KJV] | And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. | [和合+] | 从那里2547坐船0636,往1519安提阿0490去。当初,他们被2258众人所託3860、蒙神2316之恩5485,要1519办4137现在所做之工2041,就是在这地方3606。 |
|
徒20:15 | [和合] | 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都; | [KJV] | And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. | [和合+] | 从那里2547开船0636,次1966日到2658了基阿5508的对面0481;又1161次2087日,在1519撒摩4544靠岸3846;又次2192日,来2064到1519米利都3399。 |
|
徒21:1 | [和合] | 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, | [KJV] | And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: | [和合+] | 我们2248离别0645了众人,就开1096船0321一直2113行2064到1519哥士2972。第二1836天到了1519罗底4499,从那里2547到1519帕大喇3959, |
|
徒27:4 | [和合] | 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 | [KJV] | And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. | [和合+] | 从那里2547又开0321船,因为1223风0417不顺1727,就贴着居比路2954背风岸行去5284。 |
|
徒28:15 | |