2470 isos {ee'-sos} 可能源自 1492 (取其相似之意); TDNT - 3:343,370; 形容词 AV - equal 4, agree together + 2258 2, as much 1, like 1; 8 1) 相等的, 在质与量上均等的 |
02470 ἴσος, η, ον 形容词 「相等的」。指数目,尺寸,质量上的相等 τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν长宽高都是一样, 启21:16 。ἡ ἴ. δωρεά同样的恩赐,⊙ 徒11:17 。指众证人所作的见证:相合, 可14:56,59 。ἴσον ποιεῖν τινά τινι对待某人与另一人相同, 太20:12 。ἑαυτὸν τῷ θεῷ将自己和神当作平等, 约5:18 。实名词:τὰ ἴσα「相等的量」。ἀπολαβεῖν τὰ ἴ.要收回相等的,※ 路6:34 。中性复数ἴσα(同中性单数ἴσον)作副词用,带间接受格:( 伯11:12 伯30:19 )ἴσα εἰναί τινι与某人同等, 腓2:6 。* |
2470 isos {ee'-sos} probably from 1492 (through the idea of seeming); TDNT - 3:343,370; adj AV - equal 4, agree together + 2258 2, as much 1, like 1; 8 1) equal, in quantity or quality |
太20:12 | [和合] | ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’ | [KJV] | Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. | [和合+] | 我们整天2250劳苦0941-0922受热2742,那3778后来2078的只做了4160一3391小时5610,你竟叫4160他们0846和我们2254一样2470么? |
|
可14:56 | [和合] | 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。 | [KJV] | For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. | [和合+] | 因为3756有好些人4183作假见證5576告2596他0846,只是2532他们的见證3141各2258不相合2470-3756。 |
|
可14:59 | [和合] | 他们就是这么作见证,也是各不相合。 | [KJV] | But neither so did their witness agree together. | [和合+] | 他们0846就是2532这么3779作见證3141,也是3761各不相合2258-2470。 |
|
路6:34 | |
约5:18 | |
徒11:17 | |
腓2:6 | [和合] | 他本有 神的形象,不以自己与 神同等为强夺的; | [KJV] | Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: | [和合+] | 他3739本有5225神2316的形象3444,不3756以1511自己与神2316同等2470为强夺0725的; |
|
启21:16 | [和合] | 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样; | [KJV] | And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. | [和合+] | 城4172是2749四方的5068,长3372-0846宽4114一样3745-2532-5118。天使用苇子2563-1909量3354那城4172,共有四千里,长3372、宽4114、高5311都是2076一样2470; |
|