2442 חָכָה chakah {khaw-kaw'}字根型 [从"穿透"的意思来看,近似 02707 ] TWOT - 645; 动词 钦定本 - wait 11, tarry 2, long 1; 14 1) 等待, 等候 1a) (Qal) 等待 ( 赛30:18 ) 1b) (Piel) 1b1) 等候, 等待 1b2) 等 (埋伏) ( 何6:9 ) 1b3) 等待, 渴望 |
02442 <音译>chakah <词类>动 <字义>等待、渴望 <字源>一原形字根、明显地与SH2707相似(藉穿剌之意) <神出>645 王下7:9 <译词>等候7 等2 迟延1 等候…的人1 埋伏1 仰望1 切望1 (14) <解释>
一、Qal 等待主动分词-复阳附属形חוֹכֵי 赛30:18 等候他的都是有福的。
二、Piel 完成式-3单阳חִכָּה 伯32:4 。3单阴חִכְּתָה 诗33:20 。连续式1单וְחִכִּיתִי 赛8:17 。3复חִכּוּ 诗106:13 。连续式1复וְחִכִּינוּ 王下7:9 。 未完成式-3单阳יְחַכֶּה 赛30:18 。2单阳תְחַכֶּה 王下9:3 。 祈使式-单阳חַכֵּה 哈2:3 。复阳חַכּוּ 番3:8 。不定词-连וְ+介כְּ+不定词附属形וּכְחַכֵּי 何6:9 。 分词-单阳מְחַכֶּה 但12:12 。介לְ+单阳附属形לִמְחַכֵּה 赛64:4 。复阳מְחַכִּים 伯3:21 。 1. 等候、 等待。 不要迟延, 王下9:3 。带介系词עַד直到, 等到天亮, 王下7:9 。带直接受词אֶת-אִיּוֹב בִּדְבָרִים要与约伯说话, 就等候他们, 伯32:4 。 2. 等(埋伏)。וּכְחַכֵּי אִישׁ גְּדוּדִים 怎样埋伏杀人, 何6:9 。 3. 等待、 渴望。וְחִכִּיתִי לַיהוָה 我要等候…耶和华, 赛8:17 伯64:4 番3:8 诗33:20 ; 仰望他的指教, 诗106:13 ;为了祂的异象, 还要等候, 哈2:3 ;死亡, 切望死, 伯3:21 。יְחַכֶּה יְהוָה לַחֲנַנְכֶם 耶和华必然等候, 赛30:18 。 等到一千三百(等到的那人便为有福), 但12:12 。
|
02442 chakah {khaw-kaw'} a primitive root [apparently akin to 02707 through the idea of piercing]; TWOT - 645; v AV - wait 11, tarry 2, long 1; 14 1) to wait, wait for, await 1a) (Qal) to wait for 1b) (Piel) 1b1) to wait, tarry 1b2) to wait (in ambush) 1b3) to wait for, long for |
王下7:9 | [和合] | 那时他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。” | [KJV] | Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. | [和合+] | 那时,他们彼此0376-7453说0559:我们所做6213的不好!今日3117是有好信息1309的日子3117,我们竟不作声2814!若等到2442天1242亮0216,罪5771必临到4672我们。来3212罢,我们与王4428家1004报5046信去0935! |
|
王下9:3 | [和合] | 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。” | [KJV] | Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. | [和合+] | 将3947瓶6378里的膏油8081倒在3332他头7218上,说0559:耶和华3068如此说0559:我膏4886你作以色列3478王4428。说完了,就开6605门1817逃跑5127,不要迟延2442。 |
|
伯3:21 | [和合] | 他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。 | [KJV] | Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; | [和合+] | 他们切望2442死4194,却不得死;求2658死,胜于求隐藏的珍宝4301。 |
|
伯32:4 | [和合] | 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。 | [KJV] | Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. | [和合+] | 以利户0453要与约伯0347说话1697,就等候2442他们,因为他们比自己年老2205-3117。 |
|
诗33:20 | [和合] | 我们的心向来等候耶和华;他是我们的帮助,我们的盾牌。 | [KJV] | Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. | [和合+] | 我们的心5315向来等候2442耶和华3068;他是我们的帮助5828,我们的盾牌4043。 |
|
诗106:13 | [和合] | 等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教; | [KJV] | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | [和合+] | 等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098, |
|
赛8:17 | [和合] | 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。 | [KJV] | And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. | [和合+] | 我要等候2442那掩5641面6440不顾雅各3290家1004的耶和华3068;我也要仰望6960他。 |
|
赛30:18 | [和合] | 耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们;因为耶和华是公平的 神,凡等候他的,都是有福的。 | [KJV] | And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. | [和合+] | 耶和华3068必然等候2442,要施恩给你们2603;必然兴起7311,好怜悯你们7355。因为耶和华3068是公平的4941 神0430;凡等候2442他的都是有福0835的! |
|
赛64:4 | [和合] | 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。 | [KJV] | For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. | [和合+] | 从古以来5769,人未曾听见8085、未曾耳闻0238、未曾眼5869见7200在你以外2108有甚么 神0430为等候2442他的人行事6213。 |
|
但12:12 | [和合] | 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。 | [KJV] | Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. | [和合+] | 等2442到5060一千0505叁7969百3967叁十7970五2568日3117的,那人便为有福0835。 |
|
何6:9 | [和合] | 强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 | [KJV] | And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. | [和合+] | 强盗成群1416,怎样埋伏2442杀人0376,祭司3548结党2267,也照样在示剑7926-7927的路上1870杀戮7523,行了6213邪恶2154。 |
|
哈2:3 | [和合] | 因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎;虽然迟延,还要等候,因为必然临到,不再迟延。” | [KJV] | For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. | [和合+] | 因为这默示2377有一定的日期4150,快要应验6315,并不虚谎3576。虽然迟延4102,还要等候2442;因为必然0935临到0935,不再迟延0309。 |
|
番3:8 | [和合] | 耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。 | [KJV] | Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们要等候2442我,直到我兴起6965掳掠5706的日子3117;因为我已定意4941招聚0622列国1471,聚集6908列邦4467,将我的恼怒2195―就是我的烈2740怒0639都倾8210在他们身上。我的忿怒7068如火0784,必烧灭0398全地0776。 |
|