Strong's Number: 1718 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1718 emphanizo {em-fan-id'-zo}
源于 1717; TDNT - 9:7,1244; 动词
AV - inform 3, be manifest 2, appear 2, signify 1, show 1,
declare plainly 1; 10
1) 使可见
2) 说清, 解释, 告知
3) 提出证据, 控诉 ( 徒24:1 徒25:2,15 )
其同义词, 见 5831
01718 ἐμφανίζω 动词
未ἐμφανίσω;1不定式ἐνεφάνισα;1不定式被ἐνεφανίσθην。「显现」。
一、「显示」。
A. 字义:ἐ. σεαυτόν τινι向某人显现自己, 约14:22 (参 出33:18 ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν 向我显出你自己)。被动:显现τινί给某人-πολλοῖς 许多人, 太27:53 。τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ 在神面前(指基督在天上显现于神面前) 来9:24

B. 喻意:在人心中显出。ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν我要向他显现约14:21

二、「使知道使清楚解释通知报告」。特别指对掌权者之官方报告;后接ὅτι, 来11:14 。带τὶ πρός τινα向某人某事, 徒23:22 ;ἔ. τινὶ κατά τινος 按某事控告某人, 徒24:1 徒25:2 ;ἐ. περί τινος将某人的事禀报徒25:15 ;τινί后接ὅπως, 徒23:15 。*
1718 emphanizo {em-fan-id'-zo}
from 1717; TDNT - 9:7,1244; v
AV - inform 3, be manifest 2, appear 2, signify 1, show 1,
declare plainly 1; 10
1) to manifest, exhibit to view
2) to show one's self, come to view, appear, be manifest
3) to indicate, disclose, declare, make known
For Synonyms See entry 5831

Transliterated: emphanizo
Phonetic: em-fan-id'-zo

Text: from 1717; to exhibit (in person) or disclose (by words):

KJV --appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify.



Found 10 references in the New Testament Bible
太27:53
[和合]到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
[KJV]And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
[和合+]到耶稣0846复活1454以后3326,他们从1537坟墓3419里出来1831,进了152500404172,向许多人4183显现1718
约14:21
[和合]有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
[KJV]He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
[和合+]2192了我3450的命令17852532遵守5083的,这人1565就是207600253165的;爱00253165的必蒙5259345034500025他,我34503450要爱00250846,并且2532要向他0846显现1718
约14:22
[和合]犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
[KJV]Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
[和合+]犹大2455(不3756是加略人2469犹大)问耶稣说2455:主2962阿,为甚么510131953754我们2254显现1718,不3780向世2889人显现呢?
徒23:15
[和合]现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
[KJV]Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
[和合+]现在3568你们52104862公会4892要知会1718千夫长5506,叫37040846带下2609保罗到4314你们5209这里来,假作56133195详细0197察考12310846的事;我们2249已经4253预备好2092了,不等他0846来到跟前1448就杀03370846
徒23:22
[和合]于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
[KJV]So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
[和合+]于是3303-3767千夫长5506打发少年人34940630,嘱咐3853他说:不要告诉15833367你将这事5023171843143165了。
徒24:1
[和合]过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
[KJV]And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
[和合+]过了332640022250,大祭司0749亚拿尼亚03672597几个长老4245,和2532一个5100辩士4489帖士罗5061下来2597,向巡抚2232控告1718保罗3972
徒25:2
[和合]祭司长和犹太人的首领向他控告保罗;
[KJV]Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
[和合+]祭司长07492532犹太人2453的首领441317180846控告2596保罗3972
徒25:15
[和合]我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
[KJV]About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
[和合+]34501096耶路撒冷2414的时候,祭司长07492532犹太2453的长老4245将他3739的事禀报了1718我,求0154我定13490846的罪。
来9:24
[和合]因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
[KJV]For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
[和合+]因为1063基督5547并不3756是进了1525-1519人手5499所造的圣所0039(这不过是真0228圣所的影象0499),乃0235是进了1519天堂3772-0846,如今35685228我们2257显在17182316面前4383
来11:14
[和合]说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
[KJV]For they that say such things declare plainly that they seek a country.
[和合+]3004这样话5108的人是表明1718自己要找1934一个家乡3968