Strong's Number: 1684 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1684 embaino {em-ba'-hee-no}
源自 1722939 的字根; 动词
AV - enter 8, come 2, get 2, go 2, take + 1519, go up 1,
step in 1; 18
1) 字意: 进入一个地区
2) 搭(船)
01684 ἐμβαίνω 动词
2不定式ἐνέβην,分ἐμβάς。「进入走下走进」池子… 约5:4 。「进入搭乘」εἰς πλοῖον上船, 太8:23 太9:1 太13:2 太14:22 太15:39 可4:1 可5:18 可6:45 可8:10 (参 可8:13 节,要补充εἰς [τὸ] πλοῖον,有异版中有此); 路8:22 (异版ἀνέβη), 路8:37 ;参 路5:3 约6:17 约21:3 徒21:6 或εἰς τὰ πλοιάρια 约6:24 。*
1684 embaino {em-ba'-hee-no}
from 1722 and the base of 939;; v
AV - enter 8, come 2, get 2, go 2, take + 1519 2, go up 1,
step in 1; 18
1) to go into, step into

Transliterated: embaino
Phonetic: em-ba'-hee-no

Text: from 1722 and the base of 939; to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool):

KJV --come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship.



Found 18 references in the New Testament Bible
太8:23
[和合]耶稣上了船,门徒跟着他。
[KJV]And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
[和合+]耶稣0846上了16844143,门徒3101跟着01900846
太9:1
[和合]耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
[KJV]And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
[和合+]耶稣2424上了1684-15194143,渡过1276海,来到2064自己的239841721519
太13:2
[和合]有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
[KJV]And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
[和合+]有许多人4183-379343140846那里聚集4863,他0846只得56201684-15194143坐下2521,众人3793都站24761909岸上0123
太14:22
[和合]耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
[KJV]And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
[和合+]耶稣2424随即21120315门徒310116844143,先渡42541519那边4008去,等2193他叫众人3793散开0630
太14:32
[和合]他们上了船,风就住了。
[KJV]And when they were come into the ship, the wind ceased.
[和合+]他们0846上了16844143,风0417就住了2869
太15:39
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣2424叫众人3793散去0630,就上16844143,来20641519马加丹3093的境界3725
可4:1
[和合]耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。
[KJV]And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
[和合+]耶稣又38253844海边2281教训1321人。有许多4183379343140846那里聚集4863,他0846只得56201684-15194143坐下2521。船在海22811722,众人3956-3793都靠近海2281,站在19091093上。
可5:18
[和合]耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。
[KJV]And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
[和合+]耶稣上16844143的时候,那从前被鬼附着的人1139恳求3870和耶稣同33265600
可6:45
[和合]耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
[KJV]And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
[和合+]耶稣2424随即21120315门徒310116844143,先渡42541519那边4008伯赛大0966去,等21930846叫众人3793散开0630
可8:10
[和合]随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
[KJV]And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
[和合+]随即21123326门徒310116844143,来20641519大玛努他1148境内3313
可8:13
[和合]他就离开他们,又上船往海那边去了。
[KJV]And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
[和合+]他就2532离开0863他们0846,又3825168441431519海那边4008去了0565
路5:3
[和合]有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
[KJV]And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
[和合+]有一1520隻船41432258西门4613的,耶稣就上去1684-1519,请20650846把船撑开1877,稍微364105751093,就2532坐下2523,从15374143上教训1321众人3793
路8:22
[和合]有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
[KJV]Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
[和合+]172233912250,耶稣和2532门徒3101上了1684-15194143,对4314门徒说2036:我们可以渡133015193041那边1519去。他们就2532开了船0321
路8:37
[和合]格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
[KJV]Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
[和合+]格拉森1046四围的40660537-4128,因为3754害怕4912-5401得很3173,都求2065耶稣离开0565-0575他们0846;耶稣就上1684-15194143回去5290了。
约5:4
[和合]因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”)
[KJV]For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
[和合+]因为1063有天使0032259725402597池子2861搅动2861那水5204519952045016之后3326,谁先1221下去1684,无论12211221甚么病12211684痊愈5199了。)
约6:17
[和合]上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
[KJV]And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
[和合+]2532上了16844143,要2064400822811519迦百农2584去。2532天已经1096-22354653了,2532耶稣2424还没37562064-000020644314他们0846那里。
约6:22
[和合]第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的;
[KJV]The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
[和合+]第二日1887,站在24762281那边4008的众人3793知道1492那里1563没有3756别的02434142,只有1508-1565一隻1520小船,2532-3754又知道耶稣24243756有同4897他的0846门徒310116844142,乃是0235门徒3101自己3441去的0565
约6:24
[和合]众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
[KJV]When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
[和合+]3753众人37931492-3754耶稣2424和门徒3101都不37562076那里15630846-2532就上了1684-1519414325322064-1519迦百农2584去找2212耶稣2424