1684 embaino {em-ba'-hee-no} 源自 1722 与 939 的字根; 动词 AV - enter 8, come 2, get 2, go 2, take + 1519, go up 1, step in 1; 18 1) 字意: 进入一个地区 2) 搭(船) |
01684 ἐμβαίνω 动词 2不定式ἐνέβην,分ἐμβάς。「进入,走下,走进」池子… 约5:4 。「进入,搭乘」εἰς πλοῖον上船, 太8:23 太9:1 太13:2 太14:22 太15:39 可4:1 可5:18 可6:45 可8:10 (参 可8:13 节,要补充εἰς [τὸ] πλοῖον,有异版中有此); 路8:22 (异版ἀνέβη), 路8:37 ;参 路5:3 约6:17 约21:3 徒21:6 或εἰς τὰ πλοιάρια 约6:24 。* |
1684 embaino {em-ba'-hee-no} from 1722 and the base of 939;; v AV - enter 8, come 2, get 2, go 2, take + 1519 2, go up 1, step in 1; 18 1) to go into, step into |
太8:23 | [和合] | 耶稣上了船,门徒跟着他。 | [KJV] | And when he was entered into a ship, his disciples followed him. | [和合+] | 耶稣0846上了1684船4143,门徒3101跟着0190他0846。 |
|
太9:1 | |
太13:2 | |
太14:22 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008去,等2193他叫众人3793散开0630。 |
|
太14:32 | [和合] | 他们上了船,风就住了。 | [KJV] | And when they were come into the ship, the wind ceased. | [和合+] | 他们0846上了1684船4143,风0417就住了2869。 |
|
太15:39 | |
可4:1 | |
可5:18 | [和合] | 耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。 | [KJV] | And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. | [和合+] | 耶稣上1684船4143的时候,那从前被鬼附着的人1139恳求3870和耶稣同3326在5600。 |
|
可6:45 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008伯赛大0966去,等2193他0846叫众人3793散开0630。 |
|
可8:10 | [和合] | 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。 | [KJV] | And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. | [和合+] | 随即2112同3326门徒3101上1684船4143,来2064到1519大玛努他1148境内3313。 |
|
可8:13 | [和合] | 他就离开他们,又上船往海那边去了。 | [KJV] | And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. | [和合+] | 他就2532离开0863他们0846,又3825上1684船4143往1519海那边4008去了0565。 |
|
路5:3 | [和合] | 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。 | [KJV] | And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. | [和合+] | 有一1520隻船4143是2258西门4613的,耶稣就上去1684-1519,请2065他0846把船撑开1877,稍微3641离0575岸1093,就2532坐下2523,从1537船4143上教训1321众人3793。 |
|
路8:22 | [和合] | 有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。 | [KJV] | Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. | [和合+] | 有1722一3391天2250,耶稣和2532门徒3101上了1684-1519船4143,对4314门徒说2036:我们可以渡1330到1519湖3041那边1519去。他们就2532开了船0321。 |
|
路8:37 | [和合] | 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 | [KJV] | Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. | [和合+] | 格拉森1046四围的4066人0537-4128,因为3754害怕4912-5401得很3173,都求2065耶稣离开0565-0575他们0846;耶稣就上1684-1519船4143回去5290了。 |
|
约5:4 | [和合] | 因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”) | [KJV] | For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. | [和合+] | 因为1063有天使0032按2597时2540下2597池子2861搅动2861那水5204,5199水5204动5016之后3326,谁先1221下去1684,无论1221害1221甚么病1221就1684痊愈5199了。) |
|
约6:17 | |
约6:22 | |
约6:24 | |